NETBible | calling out 1 to those who are passing by her 2 in the way, 3 who go straight 4 on their way. |
NIV © |
calling out to those who pass by, who go straight on their way. |
NASB © |
Calling to those who pass by, Who are making their paths straight: |
NLT © |
She calls out to men going by who are minding their own business. |
MSG © |
And as people walk by minding their own business, calls out, |
BBE © |
Crying out to those who go by, going straight on their way, she says: |
NRSV © |
calling to those who pass by, who are going straight on their way, |
NKJV © |
To call to those who pass by, Who go straight on their way: |
KJV | To call <07121> (8800) passengers <05674> (8802) <01870> who go right <03474> (8764) on their ways <0734>_: |
NASB © |
Calling <7121> to those who pass <5674> by, Who are making <3474> their paths <734> straight :<3474> |
LXXM | proskaloumenh {V-PMPNS} touv <3588> T-APM pariontav <3918> V-PAPAP kai <2532> CONJ kateuyunontav <2720> V-PAPAP en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF odoiv <3598> N-DPF autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | calling out <07121> to those who are passing <05674> by her in the way <01870> , who go straight <03474> on their way .<0734> |
HEBREW | Mtwxra <0734> Myrsymh <03474> Krd <01870> yrbel <05674> arql (9:15) <07121> |
NETBible | calling out 1 to those who are passing by her 2 in the way, 3 who go straight 4 on their way. |
NET Notes |
1 tn The infinitive construct “calling out” functions epexegetically in the sentence, explaining how the previous action was accomplished. 2 tn The term “her” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of clarity and smoothness. 3 tn The noun is a genitive of location after the construct participle. Its parallel word is also an adverbial accusative of location. 4 tn The participle modifies the participle in the first colon. To describe the passers-by in this context as those “who go straight” means that they are quiet and unwary. |