NETBible | “Whoever is naive, let him turn in here,” she says 1 to those 2 who lack understanding. 3 |
NIV © |
"Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment. |
NASB © |
"Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says, |
NLT © |
"Come home with me," she urges the simple. To those without good judgment, she says, |
MSG © |
"Are you confused about life, don't know what's going on? Come with me, oh come, have dinner with me! |
BBE © |
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says: |
NRSV © |
"You that are simple, turn in here!" To those without sense she says, |
NKJV © |
"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him, |
KJV | Whoso [is] simple <06612>_, let him turn in <05493> (8799) hither: [as for] him that wanteth <02638> understanding <03820>_, she saith <0559> (8804) to him, |
NASB © |
"Whoever <4310> is naive <6612> , let him turn <5493> in here <2008> !" To him who <2638> lacks <2638> understanding <3820> she says ,<559> |
LXXM | ov <3739> P-NSM estin <1510> V-PAI-3S afrwn <878> A-NSM ekklinatw <1578> V-AAD-3S prov <4314> PREP me <1473> P-AS kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM endeesi <1729> A-DPM frenwn eipen {V-AAI-3S}<5424> N-GPF |
NET [draft] ITL | “Whoever <04310> is naive <06612> , let him turn <05493> in here <02008> ,” she says <0559> to those who lack <02638> understanding .<03820> |
HEBREW | wl <0> hrma <0559> bl <03820> rox <02638> hnh <02008> roy <05493> ytp <06612> ym (9:4) <04310> |
NETBible | “Whoever is naive, let him turn in here,” she says 1 to those 2 who lack understanding. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “lacking of heart she says to him.” The pronominal suffix is a resumptive pronoun, meaning, “she says to the lacking of heart.” 2 tn Heb “him.” 3 tn Heb “heart”; cf. NIV “to those who lack judgment.” |