NETBible | “Come, eat 1 some of my food, and drink some of the wine I have mixed. 2 |
NIV © |
"Come, eat my food and drink the wine I have mixed. |
NASB © |
"Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed. |
NLT © |
"Come, eat my food, and drink the wine I have mixed. |
MSG © |
I've prepared a wonderful spread--fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. |
BBE © |
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed. |
NRSV © |
"Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed. |
NKJV © |
"Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed. |
KJV | Come <03212> (8798)_, eat <03898> (8798) of my bread <03899>_, and drink <08354> (8798) of the wine <03196> [which] I have mingled <04537> (8804)_. |
NASB © |
"Come <1980> , eat <3898> of my food <3899> And drink <8354> of the wine <3196> I have mixed .<4537> |
LXXM | elyate <2064> V-AAD-2P fagete <2068> V-AAD-2P twn <3588> T-GPM emwn <1699> A-GPM artwn <740> N-GPM kai <2532> CONJ piete <4095> V-AAD-2P oinon <3631> N-ASM on <3739> R-ASM ekerasa {V-AAI-1S} umin <4771> P-DP |
NET [draft] ITL | “Come <01980> , eat <03898> some of my food <03899> , and drink <08354> some of the wine <03196> I have mixed .<04537> |
HEBREW | ytkom <04537> Nyyb <03196> wtsw <08354> ymxlb <03899> wmxl <03898> wkl (9:5) <01980> |
NETBible | “Come, eat 1 some of my food, and drink some of the wine I have mixed. 2 |
NET Notes |
1 tn The construction features a cognate accusative (verb and noun from same root). The preposition בּ (bet) has the partitive use “some” (GKC 380 §119.m). 2 tn The final verb actually stands in a relative clause although the relative pronoun is not present; it modifies “wine.” 2 sn The expressions “eat” and “drink” carry the implied comparison forward; they mean that the simple are to appropriate the teachings of wisdom. |