NETBible | |
NIV © |
Words from a wise man’s mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips. |
NASB © |
Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him; |
NLT © |
It is pleasant to listen to wise words, but the speech of fools brings them to ruin. |
MSG © |
The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs-- |
BBE © |
The words of a wise man’s mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction. |
NRSV © |
Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them. |
NKJV © |
The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up; |
KJV | The words <01697> of a wise man's <02450> mouth <06310> [are] gracious <02580>_; but the lips <08193> of a fool <03684> will swallow up <01104> (8762) himself. {gracious: Heb. grace} |
NASB © |
Words <1697> from the mouth <6310> of a wise <2450> man <2450> are gracious <2580> , while the lips <8193> of a fool <3684> consume him;<1104> |
LXXM | logoi <3056> N-NPM stomatov <4750> N-GSN sofou <4680> A-GSM cariv <5485> N-NSF kai <2532> CONJ ceilh <5491> N-NPN afronov <878> A-GSM katapontiousin <2670> V-FAI-3P auton <846> D-ASM |
NET [draft] ITL | The words <01697> of a wise person <02450> win him favor <02580> , but the words <08193> of a fool <03684> are self-destructive .<01104> |
HEBREW | wnelbt <01104> lyok <03684> twtpvw <08193> Nx <02580> Mkx <02450> yp <06310> yrbd (10:12) <01697> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “of a wise man’s mouth.” 2 tn The phrase “win him” does not appear in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. 3 tn Or “are gracious.” The antithetical parallelism suggests that חֵן (khen) does not denote “gracious character” but “[gain] favor” (e.g., Gen 39:21; Exod 3:21; 11:3; 12:36; Prov 3:4, 34; 13:15; 22:1; 28:23; Eccl 9:11); cf. HALOT 332 s.v. חֵן 2; BDB 336 s.v. חֵן 2. The LXX, on the other hand, rendered חֶן with χάρις (caris, “gracious”). The English versions are divided: “are gracious” (KJV, YLT, ASV, NASB, NIV) and “win him favor” (NEB, RSV, NRSV, NAB, MLB, NJPS, Moffatt). 4 tn Heb “lips.” 5 tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בלע (“to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בלע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בלע, “to swallow, engulf”). |