NETBible | |
NIV © |
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"— |
NASB © |
Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them"; |
NLT © |
Don’t let the excitement of youth cause you to forget your Creator. Honor him in your youth before you grow old and no longer enjoy living. |
MSG © |
Honor and enjoy your Creator while you're still young, Before the years take their toll and your vigor wanes, |
BBE © |
Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them; |
NRSV © |
Remember your creator in the days of your youth, before the days of trouble come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them"; |
NKJV © |
Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, "I have no pleasure in them": |
KJV | Remember <02142> (8798) now thy Creator <01254> (8802) in the days <03117> of thy youth <0979>_, while the evil <07451> days <03117> come <0935> (8799) not, nor the years <08141> draw nigh <05060> (8689)_, when thou shalt say <0559> (8799)_, I have no pleasure <02656> in them; |
NASB © |
Remember <2142> also your Creator <1254> in the days <3117> of your youth <979> , before <5704> <834> <3808> the evil <7463> days <3117> come <935> and the years <8141> draw <5060> near <5060> when <834> you will say <559> , "I have <369> no <369> delight in them";<2656> |
LXXM | kai <2532> CONJ mnhsyhti <3403> V-APD-2S tou <3588> T-GSM ktisantov <2936> V-AAPGS se <4771> P-AS en <1722> PREP hmeraiv <2250> N-DPF neothtov <3503> N-GSF sou <4771> P-GS ewv <2193> ADV otou <3748> RI-GSN mh <3165> ADV elywsin <2064> V-AAS-3P hmerai <2250> N-NPF thv <3588> T-GSF kakiav <2549> N-GSF kai <2532> CONJ fyaswsin <5348> V-AAS-3P eth <2094> N-NPN en <1722> PREP oiv <3739> R-DPM ereiv {V-FAI-2S} ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S moi <1473> P-DS en <1722> PREP autoiv <846> D-DPM yelhma <2307> N-NSN |
NET [draft] ITL | So remember <02142> your Creator <01254> in the days <03117> of your youth <0979> – before <03808> <0834> <05704> the difficult <07451> days <03117> come <0935> , and the years <08141> draw <05060> near when <0834> you will say <0559> , “I have no <0369> pleasure in them”;<02656> |
HEBREW | Upx <02656> Mhb <0> yl <0> Nya <0369> rmat <0559> rsa <0834> Myns <08141> weyghw <05060> herh <07451> ymy <03117> waby <0935> al <03808> rsa <0834> de <05704> Kytrwxb <0979> ymyb <03117> Kyarwb <01254> ta <0853> rkzw (12:1) <02142> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The imperative זְכֹר (zekhor, “Remember!”) is a figurative expression (metonymy of association) for obeying God and acknowledging his lordship over one’s life (e.g., Num 15:40; Deut 8:18; Pss 42:6-7; 63:6-8; 78:42; 103:18; 106:7; 119:52, 55; Jer 51:50; Ezek 20:43; Jonah 2:7; Mal 4:4). The exhortation to fear God and obey his commands in 12:13-14 spells out what it means to “remember” God. 2 tn The temporal adjective עַד (’ad, “before”) appears three times in 12:1-7 (vv. 1b, 2a, 6a). Likewise, the temporal preposition בְּ (bet, “when”) is repeated (vv. 3a, 4b). These seven verses comprise one long sentence in Hebrew: The main clause is 12:1a (“Remember your Creator in the days of your youth”), while 12:1b-7 consists of five subordinate temporal clauses (“before…before…when…when…before…”). 3 tn The adjective רָעָה (ra’ah, “evil”) does not refer here to ethical evil, but to physical difficulty, injury, pain, deprivation and suffering (e.g., Deut 31:17, 21; 32:23; 1 Sam 10:19; Neh 1:3; 2:17; Pss 34:20; 40:13; 88:4; 107:26; Eccl 11:10; Jer 2:27; Lam 3:38); see HALOT 1263 s.v. רָעָה 4.b; BDB 949 s.v. רָעָה 2. |