Ecclesiastes 2:12

NETBible

Next, I decided to consider wisdom, as well as foolish behavior and ideas. For what more can the king’s successor do than what the king has already done?

NIV ©

Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king’s successor do than what has already been done?

NASB ©

So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already been done?

NLT ©

So I decided to compare wisdom and folly, and anyone else would come to the same conclusions I did.

MSG ©

And then I took a hard look at what's smart and what's stupid. What's left to do after you've been king? That's a hard act to follow. You just do what you can, and that's it.

BBE ©

And I went again in search of wisdom and of foolish ways. What may the man do who comes after the king? The thing which he has done before.

NRSV ©

So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the one do who comes after the king? Only what has already been done.

NKJV ©

Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what can the man do who succeeds the king? –– Only what he has already done.


KJV
And I turned
<06437> (8804)
myself to behold
<07200> (8800)
wisdom
<02451>_,
and madness
<01947>_,
and folly
<05531>_:
for what [can] the man
<0120>
[do] that cometh
<0935> (8799)
after
<0310>
the king
<04428>_?
[even] that which hath been already
<03528>
done
<06213> (8804)_.
{even...: or, in those things which have been already done}
NASB ©

So I turned
<6437>
to consider
<7200>
wisdom
<2451>
, madness
<1947>
and folly
<5531>
; for what
<4100>

will
the man
<120>

do
who
<7945>
will come
<935>
after
<310>
the king
<4428>

except
what
<834>
has already
<3528>
been done
<6213>
?
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epebleqa
<1914> 
V-AAI-1S
egw
<1473> 
P-NS
tou
<3588> 
T-GSN
idein
<3708> 
V-AAN
sofian
<4678> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
periforan {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
afrosunhn
<877> 
N-ASF
oti
<3754> 
CONJ
tiv
<5100> 
I-NSM
o
<3588> 
T-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
ov
<3739> 
R-NSM
epeleusetai {V-FMI-3S} opisw
<3694> 
ADV
thv
<3588> 
T-GSF
boulhv
<1012> 
N-GSF
ta
<3588> 
T-APN
osa
<3745> 
A-APN
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
Next, I
<0589>
decided
<06437>
to consider
<07200>
wisdom
<02451>
, as well as foolish behavior
<05531>
and ideas. For
<03588>
what
<04100>
more can the king’s successor
<0120>
do
<0935>
than what the king
<04428>
has already
<03528>
done
<06213>
?
HEBREW
whwve
<06213>
rbk
<03528>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
yrxa
<0310>
awbys
<0935>
Mdah
<0120>
hm
<04100>
yk
<03588>
twlkow
<05531>
twllwhw
<01947>
hmkx
<02451>
twarl
<07200>
yna
<0589>
ytynpw (2:12)
<06437>

NETBible

Next, I decided to consider wisdom, as well as foolish behavior and ideas. For what more can the king’s successor do than what the king has already done?

NET Notes

tn Heb “and I turned to see.”

sn See 1:17 for the same expression. Throughout 2:1-11, Qoheleth evaluated the merits of merrymaking (2:1-3), accomplishing grand things (2:4-6), amassing great wealth (2:7-8), and secular acquisitions and accomplishments (2:9-10). Now, he reflects on the benefit in life in living wisely and not giving oneself over to frivolous self-indulgence.

tc The Hebrew text reads עָשׂוּהוּ (’asuhu, “they have done it”; Qal perfect 3rd person masculine plural from עָשַׂה [’asah] + 3rd person masculine singular suffix). However, many medieval Hebrew mss read עָשָׂהוּ (’asahu, “he has done”; Qal perfect 3rd person masculine singular from עָשַׂה), reflected in the LXX and Syriac. The error was caused by dittography (ו, vav, written twice) or by orthographic confusion between ו and ה (hey) in הוו (confused as והוו) at the end of 2:12 and beginning of 2:13. The 3rd person masculine singular referent of עָשׂוּהוּ “what he has done” is the king, that is, Qoheleth himself. The referent (the king) has been specified in the translation for clarity.