Ecclesiastes 3:19

NETBible

For the fate of humans and the fate of animals are the same: As one dies, so dies the other; both have the same breath. There is no advantage for humans over animals, for both are fleeting.

NIV ©

Man’s fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.

NASB ©

For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

NLT ©

For humans and animals both breathe the same air, and both die. So people have no real advantage over the animals. How meaningless!

MSG ©

Humans and animals come to the same end--humans die, animals die. We all breathe the same air. So there's really no advantage in being human. None. Everything's smoke.

BBE ©

Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.

NRSV ©

For the fate of humans and the fate of animals is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and humans have no advantage over the animals; for all is vanity.

NKJV ©

For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.


KJV
For that which befalleth
<04745>
the sons
<01121>
of men
<0120>
befalleth
<04745>
beasts
<0929>_;
even one thing
<0259>
befalleth
<04745>
them: as the one dieth
<04194>_,
so dieth
<04194>
the other
<02088>_;
yea, they have all one
<0259>
breath
<07307>_;
so that a man
<0120>
hath no preeminence
<04195>
above a beast
<0929>_:
for all [is] vanity
<01892>_.
NASB ©

For the fate
<4745>
of the sons
<1121>
of men
<120>
and the fate
<4745>
of beasts
<929>
is the same
<259>
. As one
<2088>
dies
<4194>
so
<3651>
dies
<4194>
the other
<2088>
; indeed, they all
<3605>
have the same
<259>
breath
<7307>
and there
<369>
is no
<369>
advantage
<4195>
for man
<120>
over
<4480>
beast
<929>
, for all
<3605>
is vanity
<1892>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
sunanthma {N-NSM} uiwn
<5207> 
N-GPM
tou
<3588> 
T-GSM
anyrwpou
<444> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
sunanthma {N-NSN} tou
<3588> 
T-GSN
kthnouv
<2934> 
N-GSN
sunanthma {N-NSN} en
<1519> 
A-NSN
autoiv
<846> 
D-DPM
wv
<3739> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
yanatov
<2288> 
N-NSM
toutou
<3778> 
D-GSM
outwv
<3778> 
ADV
o
<3588> 
T-NSM
yanatov
<2288> 
N-NSM
toutou
<3778> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
pneuma
<4151> 
N-NSN
en
<1519> 
A-NSN
toiv
<3588> 
T-DPM
pasin
<3956> 
A-DPM
kai
<2532> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
eperisseusen
<4052> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
para
<3844> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
kthnov
<2934> 
N-ASN
ouden
<3762> 
A-ASN
oti
<3754> 
CONJ
ta
<3588> 
T-NPN
panta
<3956> 
A-NPN
mataiothv
<3153> 
N-NSF
NET [draft] ITL
For
<03588>
the fate
<04745>
of humans
<0120>

<01121>
and the fate
<04745>
of animals
<0929>
are the same
<0259>
: As one
<02088>
dies
<04194>
, so
<03651>
dies
<04194>
the other
<02088>
; both
<03605>
have the same
<0259>
breath
<07307>
. There is no
<0369>
advantage
<04195>
for humans
<0120>
over
<04480>
animals
<0929>
, for
<03588>
both
<03605>
are fleeting
<01892>
.
HEBREW
lbh
<01892>
lkh
<03605>
yk
<03588>
Nya
<0369>
hmhbh
<0929>
Nm
<04480>
Mdah
<0120>
rtwmw
<04195>
lkl
<03605>
dxa
<0259>
xwrw
<07307>
hz
<02088>
twm
<04194>
Nk
<03651>
hz
<02088>
twmk
<04194>
Mhl
<0>
dxa
<0259>
hrqmw
<04745>
hmhbh
<0929>
hrqmw
<04745>
Mdah
<0120>
ynb
<01121>
hrqm
<04745>
yk (3:19)
<03588>

NETBible

For the fate of humans and the fate of animals are the same: As one dies, so dies the other; both have the same breath. There is no advantage for humans over animals, for both are fleeting.

NET Notes

tn Heb “of the sons of man.”