NETBible | A time to be born, 1 and a time to die; 2 a time to plant, and a time to uproot what was planted; |
NIV © |
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot, |
NASB © |
A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted. |
NLT © |
A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest. |
MSG © |
A right time for birth and another for death, A right time to plant and another to reap, |
BBE © |
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting; |
NRSV © |
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted; |
NKJV © |
A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted; |
KJV | A time <06256> to be born <03205> (8800)_, and a time <06256> to die <04191> (8800)_; a time <06256> to plant <05193> (8800)_, and a time <06256> to pluck up <06131> (8800) [that which is] planted <05193> (8803)_; {to be...: Heb. to bear} |
NASB © |
A time <6256> to give <3205> birth <3205> and a time <6256> to die <4191> ; A time <6256> to plant <5193> and a time <6256> to uproot <6131> what is planted .<5193> |
LXXM | kairov <2540> N-NSM tou <3588> T-GSN tekein <5088> V-AAN kai <2532> CONJ kairov <2540> N-NSM tou <3588> T-GSN apoyanein <599> V-AAN kairov <2540> N-NSM tou <3588> T-GSN futeusai <5452> V-AAN kai <2532> CONJ kairov <2540> N-NSM tou <3588> T-GSN ektilai {V-AAN} pefuteumenon <5452> V-RPPAS |
NET [draft] ITL | A time <06256> to be born <03205> , and a time <06256> to die <04191> ; a time <06256> to plant <05193> , and a time <06256> to uproot <06131> what was planted ;<05193> |
HEBREW | ewjn <05193> rwqel <06131> tew <06256> tejl <05193> te <06256> twml <04191> tew <06256> tdll <03205> te (3:2) <06256> |
NETBible | A time to be born, 1 and a time to die; 2 a time to plant, and a time to uproot what was planted; |
NET Notes |
1 tn The verb יָלָד (yalad, “to bear”) is used in the active sense of a mother giving birth to a child (HALOT 413 s.v. ילד; BDB 408 s.v. יָלָד). However, in light of its parallelism with “a time to die,” it should be taken as a metonymy of cause (i.e., to give birth to a child) for effect (i.e., to be born). 2 sn In 3:2-8, Qoheleth uses fourteen sets of merisms (a figure using polar opposites to encompass everything in between, that is, totality), e.g., Deut 6:6-9; Ps 139:2-3 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 435). |