Ecclesiastes 3:22

NETBible

So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?

NIV ©

So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?

NASB ©

I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?

NLT ©

So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is why they are here! No one will bring them back from death to enjoy life in the future.

MSG ©

So I made up my mind that there's nothing better for us men and women than to have a good time in whatever we do--that's our lot. Who knows if there's anything else to life?

BBE ©

So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work—because that is his reward. Who will make him see what will come after him?

NRSV ©

So I saw that there is nothing better than that all should enjoy their work, for that is their lot; who can bring them to see what will be after them?

NKJV ©

So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?


KJV
Wherefore I perceive
<07200> (8804)
that [there is] nothing better
<02896>_,
than that a man
<0120>
should rejoice
<08055> (8799)
in his own works
<04639>_;
for that [is] his portion
<02506>_:
for who shall bring
<0935> (8686)
him to see
<07200> (8800)
what shall be after
<0310>
him?
NASB ©

I have seen
<7200>
that nothing
<369>
is better
<2896>
than
<4480>
that man
<120>
should be happy
<8055>
in his activities
<4639>
, for that is his lot
<2506>
. For who
<4310>
will bring
<935>
him to see
<7200>
what
<4100>
will occur
<1961>
after
<310>
him?
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eidon
<3708> 
V-AAI-1S
oti
<3754> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
agayon
<18> 
A-NSN
ei
<1487> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
o
<3739> 
R-NSM
eufranyhsetai
<2165> 
V-FPI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
poihmasin
<4161> 
N-DPN
autou
<846> 
D-GSM
oti
<3754> 
CONJ
auto
<846> 
D-NSN
meriv
<3310> 
N-NSF
autou
<846> 
D-GSM
oti
<3754> 
CONJ
tiv
<5100> 
I-NSM
axei
<71> 
V-FAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
tou
<3588> 
T-GSN
idein
<3708> 
V-AAN
en
<1722> 
PREP
w
<3739> 
R-DSN
ean
<1437> 
CONJ
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
met
<3326> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
So I perceived
<07200>
there is nothing
<0369>
better
<02896>
than for people
<0120>
to enjoy
<08055>
their work
<04639>
, because
<03588>
that
<01931>
is their reward
<02506>
; for
<03588>
who
<04310>
can show
<07200>

<0935>
them what
<04100>
the future holds
<0310>
?
HEBREW
wyrxa
<0310>
hyhys
<01961>
hmb
<04100>
twarl
<07200>
wnayby
<0935>
ym
<04310>
yk
<03588>
wqlx
<02506>
awh
<01931>
yk
<03588>
wyvemb
<04639>
Mdah
<0120>
xmvy
<08055>
rsam
<0834>
bwj
<02896>
Nya
<0369>
yk
<03588>
ytyarw (3:22)
<07200>

NETBible

So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?

NET Notes

tn Heb “man.”

tn Heb “his works.”

tn Heb “his.”

tn Heb “what will be after him” (cf. KJV, NASB, NIV) or “afterward” (cf. NJPS).