NETBible | So I considered 1 those who are dead and gone 2 more fortunate than those who are still alive. 3 |
NIV © |
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive. |
NASB © |
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. |
NLT © |
So I concluded that the dead are better off than the living. |
MSG © |
So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. |
BBE © |
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life. |
NRSV © |
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive; |
NKJV © |
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive. |
KJV | Wherefore I praised <07623> (8764) the dead <04191> (8801) which are already <03528> dead <04191> (8804) more than the living <02416> which are yet <05728> alive <02416>_. |
NASB © |
So I congratulated <7623> the dead <4191> who <7945> are already <3528> dead <4191> more <4480> than <4480> the living <2416> who <834> are still <5728> living .<2416> |
LXXM | kai <2532> CONJ ephnesa {V-AAI-1S} egw <1473> P-NS sun <4862> PREP touv <3588> T-APM teynhkotav <2348> V-RAPAP touv <3588> T-APM hdh <2235> ADV apoyanontav <599> V-AAPAP uper <5228> PREP touv <3588> T-APM zwntav <2198> V-PAPAP osoi <3745> A-NPM autoi <846> D-NPM zwsin <2198> V-PAI-3P ewv <2193> ADV tou <3588> T-GSM nun <3568> ADV |
NET [draft] ITL | So I <0589> considered <07623> those who are dead <04191> and gone <04191> more <04480> fortunate <07623> than <04480> those <01992> who are still <05728> alive .<02416> |
HEBREW | hnde <05728> Myyx <02416> hmh <01992> rsa <0834> Myyxh <02416> Nm <04480> wtm <04191> rbks <03528> Mytmh <04191> ta <0853> yna <0589> xbsw (4:2) <07623> |
NETBible | So I considered 1 those who are dead and gone 2 more fortunate than those who are still alive. 3 |
NET Notes |
1 tn The verb שָׁבַח (shavakh) has a two-fold range of meaning: (1) “to praise; to laud”; and (2) “to congratulate” (HALOT 1387 s.v. I שׁבח; BDB 986 s.v. II שָׁבַח). The LXX translated it as ἐπῄνεσα (ephnesa, “I praised”). The English versions reflect the range of possible meanings: “praised” (KJV, ASV, Douay); “congratulated” (MLB, NASB); “declared/judged/accounted/thought…fortunate/happy” (NJPS, NEB, NIV, RSV, NRSV, NAB). 2 tn Heb “the dead who had already died.” 3 tn Heb “the living who are alive.” |