NETBible | |
NIV © |
Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless. |
NASB © |
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity. |
NLT © |
Those who love money will never have enough. How absurd to think that wealth brings true happiness! |
MSG © |
The one who loves money is never satisfied with money, Nor the one who loves wealth with big profits. More smoke. |
BBE © |
He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose. |
NRSV © |
The lover of money will not be satisfied with money; nor the lover of wealth, with gain. This also is vanity. |
NKJV © |
He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity. |
KJV | He that loveth <0157> (8802) silver <03701> shall not be satisfied <07646> (8799) with silver <03701>_; nor he that loveth <0157> (8802) abundance <01995> with increase <08393>_: this [is] also vanity <01892>_. |
NASB © |
He who loves <157> money <3701> will not be satisfied <7646> with money <3701> , nor <3808> he who <4310> loves <157> abundance <1995> with its income <8393> . This <2088> too <1571> is vanity .<1892> |
LXXM | (5:9) agapwn <25> V-PAPNS argurion <694> N-ASN ou <3364> ADV plhsyhsetai {V-FPI-3S} arguriou <694> N-GSN kai <2532> CONJ tiv <5100> I-NSM hgaphsen <25> V-AAI-3S en <1722> PREP plhyei <4128> N-DSN autwn <846> D-GPM genhma {N-ASN} kai <2532> CONJ ge <1065> PRT touto <3778> D-NSN mataiothv <3153> N-NSF |
NET [draft] ITL | The one who loves <0157> money <03701> will never <03808> be satisfied <07646> with money <03701> , he who <04310> loves <0157> wealth <01995> will never <03808> be satisfied with his income <08393> . This <02088> also <01571> is futile .<01892> |
HEBREW | lbh <01892> hz <02088> Mg <01571> hawbt <08393> al <03808> Nwmhb <01995> bha <0157> ymw <04310> Pok <03701> ebvy <07646> al <03808> Pok <03701> bha <0157> (5:10) <5:9> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “silver.” The Hebrew term כֶּסֶף (kesef, “silver”) refers to “money” (HALOT 490–91 s.v. כֶּסֶף 3). It is a synecdoche of specific (i.e., silver) for the general (i.e., money); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 625-29. 2 sn The Hebrew term “silver” (translated “money”) is repeated twice in this line for rhetorical emphasis. 3 tn The term הָמוֹן (hamon, “abundance; wealth”) has a wide range of meanings: (1) agitation; (2) turmoil; (3) noise; (4) pomp; (5) multitude; crowd = noisy crowd; and (6) abundance; wealth (HALOT 250 s.v. הָמוֹן 1–6). Here, it refers to abundant wealth (related to “pomp”); cf. HALOT 250 s.v. הָמוֹן 6, that is, lavish abundant wealth (Ezek 29:19; 30:4; 1 Chr 29:16). 4 tn The phrase “will never be satisfied” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Note the previous line. 5 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |