Ecclesiastes 5:15

NETBible

Just as he came forth from his mother's womb, naked will he return as he came, and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.

NIV ©

Naked a man comes from his mother’s womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labour that he can carry in his hand.

NASB ©

As he had come naked from his mother’s womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.

NLT ©

People who live only for wealth come to the end of their lives as naked and empty–handed as on the day they were born.

MSG ©

He arrived naked from the womb of his mother; He'll leave in the same condition--with nothing.

BBE ©

As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand.

NRSV ©

As they came from their mother’s womb, so they shall go again, naked as they came; they shall take nothing for their toil, which they may carry away with their hands.

NKJV ©

As he came from his mother’s womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.


KJV
As he came forth
<03318> (8804)
of his mother's
<0517>
womb
<0990>_,
naked
<06174>
shall he return
<07725> (8799)
to go
<03212> (8800)
as he came
<0935> (8804)_,
and shall take
<05375> (8799)
nothing
<03972>
of his labour
<05999>_,
which he may carry away
<03212> (8686)
in his hand
<03027>_.
NASB ©

As he had come
<3318>
naked
<6174>
from his mother's
<517>
womb
<990>
, so will he return
<7725>
as he came
<935>
. He will take
<5375>
nothing
<3972>
<3808> from the fruit
<5999>
of his labor
<5999>
that he can carry
<1980>
in his hand
<3027>
.
LXXM
(5:14) kaywv
<2531> 
ADV
exhlyen
<1831> 
V-AAI-3S
apo
<575> 
PREP
gastrov
<1064> 
N-GSF
mhtrov
<3384> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
gumnov
<1131> 
A-NSM
epistreqei
<1994> 
V-FAI-3S
tou
<3588> 
T-GSN
poreuyhnai
<4198> 
V-APN
wv
<3739> 
CONJ
hkei
<1854> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
ouden
<3762> 
A-ASN
ou
<3364> 
ADV
lhmqetai
<2983> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
mocyw
<3449> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
ina
<2443> 
CONJ
poreuyh
<4198> 
V-APS-3S
en
<1722> 
PREP
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Just as
<0834>
he came forth
<03318>
from his mother's
<0517>
womb
<0990>
, naked
<06174>
will he return
<07725>
as he came
<0935>
, and he will take
<05375>
nothing
<03808>

<03972>
in his hand
<03027>
that he may carry away
<01980>
from his toil
<05999>
.
HEBREW
wdyb
<03027>
Klys
<01980>
wlmeb
<05999>
avy
<05375>
al
<03808>
hmwamw
<03972>
absk
<0935>
tkll
<01980>
bwsy
<07725>
Mwre
<06174>
wma
<0517>
Njbm
<0990>
auy
<03318>
rsak
<0834>
(5:15)
<5:14>