NETBible | Though the stillborn child 1 came into the world 2 for no reason 3 and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness, 4 |
NIV © |
It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. |
NASB © |
for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity. |
NLT © |
I realize that his birth would have been meaningless and ended in darkness. He wouldn’t even have had a name, |
MSG © |
It gets its start in a mist and ends up in the dark--unnamed. |
BBE © |
In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered. |
NRSV © |
For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered; |
NKJV © |
for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness. |
KJV | For he cometh <0935> (8804) in with vanity <01892>_, and departeth <03212> (8799) in darkness <02822>_, and his name <08034> shall be covered <03680> (8792) with darkness <02822>_. |
NASB © |
for it comes <935> in futility <1892> and goes <1980> into obscurity <2822> ; and its name <8034> is covered <3680> in obscurity .<2822> |
LXXM | oti <3754> CONJ en <1722> PREP mataiothti <3153> N-DSF hlyen <2064> V-AAI-3S kai <2532> CONJ en <1722> PREP skotei <4655> N-DSN poreuetai <4198> V-PMI-3S kai <2532> CONJ en <1722> PREP skotei <4655> N-DSN onoma <3686> N-NSN autou <846> D-GSM kalufyhsetai <2572> V-FPI-3S |
NET [draft] ITL | Though <03588> the stillborn child came <0935> into the world for no reason <01892> and departed <01980> into darkness <02822> , though its name <08034> is shrouded <03680> in darkness ,<02822> |
HEBREW | hoky <03680> wms <08034> Ksxbw <02822> Kly <01980> Ksxbw <02822> ab <0935> lbhb <01892> yk (6:4) <03588> |
NETBible | Though the stillborn child 1 came into the world 2 for no reason 3 and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness, 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (“the stillborn child”) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The phrase “into the world” does not appear in Hebrew, but is added in the translation for clarity. 3 sn The birth of the stillborn was in vain – it did it no good to be born. 4 sn The name of the stillborn is forgotten. |