NETBible | |
NIV © |
I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom. |
NASB © |
"I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed. |
NLT © |
"I went down into the grove of nut trees and out to the valley to see the new growth brought on by spring. I wanted to see whether the grapevines were budding yet, or whether the pomegranates were blossoming. |
MSG © |
One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness. |
BBE © |
I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower. |
NRSV © |
I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom. |
NKJV © |
THE SHULAMITE I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed. |
KJV | I went down <03381> (8804) into the garden <01594> of nuts <093> to see <07200> (8800) the fruits <03> of the valley <05158>_, [and] to see <07200> (8800) whether the vine <01612> flourished <06524> (8804)_, [and] the pomegranates <07416> budded <05132> (8689)_. |
NASB © |
"I went <3381> down <3381> to the orchard <1593> of nut <93> trees <93> To see <7200> the blossoms <3> of the valley <5158> , To see <7200> whether the vine <1612> had budded <6524> Or the pomegranates <7416> had bloomed .<5340> |
LXXM | eiv <1519> PREP khpon <2779> N-ASM karuav {N-GSF} katebhn <2597> V-AAI-1S idein <3708> V-AAN en <1722> PREP genhmasin {N-DPN} tou <3588> T-GSM ceimarrou {N-GSM} idein <3708> V-AAN ei <1487> CONJ hnyhsen {V-AAI-3S} h <3588> T-NSF ampelov <288> N-NSF exhnyhsan {V-AAI-3P} ai <3588> T-NPF roai {N-NPF} ekei <1563> ADV dwsw <1325> V-FAI-1S touv <3588> T-APM mastouv <3149> N-APM mou <1473> P-GS soi <4771> P-DS |
NET [draft] ITL | The Lover to His Beloved: I went down <03381> to <0413> the orchard <01594> of walnut trees <093> , to look <07200> for the blossoms <03> of the valley <05158> , to see <07200> if the vines <01612> had budded <05132> or if the pomegranates <07416> were in bloom .<06524> |
HEBREW | Mynmrh <07416> wunh <05132> Npgh <01612> hxrph <06524> twarl <07200> lxnh <05158> ybab <03> twarl <07200> ytdry <03381> zwga <093> tng <01594> la (6:11) <0413> |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn It is difficult to determine whether the speaker in 6:11-12 is Solomon or the Beloved. 2 tn The term אֱגוֹז (’egoz, “nut”) probably refers to the “walnut” or “walnut tree” (juglans regia) (DCH 1:116 s.v. אֱגוֹז). The singular form is used collectively here to refer to a grove of walnut trees. 3 sn It is not clear whether the “valley” in 6:12 is a physical valley (Jezreel Valley?), a figurative description of their love relationship, or a double entendre. |