The Song of Songs 8:9

NETBible

If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.

NIV ©

If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

NASB ©

"If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."

NLT ©

If she is chaste, we will strengthen and encourage her. But if she is promiscuous, we will shut her off from men."

MSG ©

She's a virgin and vulnerable, and we'll protect her. If they think she's a wall, we'll top it with barbed wire. If they think she's a door, we'll barricade it."

BBE ©

If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.

NRSV ©

If she is a wall, we will build upon her a battlement of silver; but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

NKJV ©

If she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar.


KJV
If she [be] a wall
<02346>_,
we will build
<01129> (8799)
upon her a palace
<02918>
of silver
<03701>_:
and if she [be] a door
<01817>_,
we will inclose
<06696> (8799)
her with boards
<03871>
of cedar
<0730>_.
NASB ©

"If
<518>
she is a wall
<2346>
, We will build
<1129>
on her a battlement
<2918>
of silver
<3701>
; But if
<518>
she is a door
<1817>
, We will barricade
<6696>
her with planks
<3871>
of cedar
<730>
."
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
teicov
<5038> 
N-NSN
estin
<1510> 
V-PAI-3S
oikodomhswmen
<3618> 
V-AAS-1P
ep
<1909> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
epalxeiv {N-APF} argurav {A-APF} kai
<2532> 
CONJ
ei
<1487> 
CONJ
yura
<2374> 
N-NSF
estin
<1510> 
V-PAI-3S
diagraqwmen {V-AAS-1P} ep
<1909> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
sanida {N-ASF} kedrinhn {A-ASF}
NET [draft] ITL
If
<0518>
she
<01931>
is a wall
<02346>
, we will build
<01129>
on
<05921>
her a battlement
<02918>
of silver
<03701>
; but if
<0518>
she
<01931>
is a door
<01817>
, we will barricade
<06696>
her with
<05921>
boards
<03871>
of cedar
<0730>
.
HEBREW
zra
<0730>
xwl
<03871>
hyle
<05921>
rwun
<06696>
ayh
<01931>
tld
<01817>
Maw
<0518>
Pok
<03701>
tryj
<02918>
hyle
<05921>
hnbn
<01129>
ayh
<01931>
hmwx
<02346>
Ma (8:9)
<0518>

NETBible

If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.

NET Notes

sn The simile if she is a wall draws a comparison between the impregnability of a city fortified with a strong outer wall and a virtuous young woman who successfully resists any assaults against her virginity. The term חוֹמָה (khomah, “wall”) often refers to an outside fortress wall that protects the city from enemy military attacks (e.g., Lev 25:29-30; Josh 6:5; 1 Kgs 3:1; Neh 2:8; 12:27; Jer 1:8; 15:20).

sn The term טִירָה (tirah, “battlement, turret”) refers to the row of stones along the top of a fortress wall, set for the defense and stability of the wall (Ezek 46:23; cf. HALOT 374 s.v. טִירָה). This structure is connected with military operations set in defense of a siege.

sn The verb צוּר (tsur, “to surround, encircle, enclose”) is often used in military contexts in reference to the siege or defense of a fortress city: (1) setting up military positions (siege walls) to surround a besieged city (e.g., Isa 29:3); (2) encircling and laying siege to a city (e.g., Deut 20:12, 19; 2 Sam 11:1; 1 Kgs 15:27; 16:17; 20:1; 2 Kgs 6:24-25; 17:5; 19:9; 24:11; 1 Chr 20:1; Isa 21:2; 29:3; Jer 21:4, 9; 32:2; 37:5; 39:1; Ezek 4:3; Dan 1:1); (3) enclosing a city with sentries (e.g., Isa 29:3); (4) shutting a person within a city (1 Sam 23:8; 2 Sam 20:15; 2 Kgs 16:5); and (5) barricading a city door shut to prevent the city from being broken into and conquered (e.g., Song 8:7) (HALOT 1015 s.v. I צור).

tn Heb “a board.” The singular noun לוּחַ (lukha, “board, plank”) may denote a singular of number or a collective.

sn An interesting semantic parallel involving the “door/bar” motif in ancient Near Eastern texts comes from an Assyrian charm against an enemy: “If he is a door, I will open your mouth; but if he is a bar, I will open your tongue.” Obviously, the line in the Song is not an incantation; the formula is used in a love motif. Cited by J. Ebeling, “Aus dem Tagewerk eines assyrischen Zauberpriesters,” MAOG 5 (1931): 19.