NETBible | 1 Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds 2 from my sight. Stop sinning! |
NIV © |
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong, |
NASB © |
"Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil, |
NLT © |
Wash yourselves and be clean! Let me no longer see your evil deeds. Give up your wicked ways. |
MSG © |
Go home and wash up. Clean up your act. Sweep your lives clean of your evildoings so I don't have to look at them any longer. Say no to wrong. |
BBE © |
Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning; |
NRSV © |
Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil, |
NKJV © |
"Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil, |
KJV | Wash <07364> (8798) you, make you clean <02135> (8690)_; put away <05493> (8685) the evil <07455> of your doings <04611> from before <05048> mine eyes <05869>_; cease <02308> (8798) to do evil <07489> (8687)_; |
NASB © |
"Wash <7364> yourselves, make <2135> yourselves clean <2135> ; Remove <5493> the evil <7455> of your deeds <4611> from My sight <5048> <5869>. Cease <2308> to do evil ,<7489> |
LXXM | lousasye <3068> V-AMD-2P kayaroi <2513> A-NPM genesye <1096> V-AMD-2P afelete {V-AAD-2P} tav <3588> T-APF ponhriav <4189> N-APF apo <575> PREP twn <3588> T-GPF qucwn <5590> N-GPF umwn <4771> P-GP apenanti {ADV} twn <3588> T-GPM ofyalmwn <3788> N-GPM mou <1473> P-GS pausasye <3973> V-AMD-2P apo <575> PREP twn <3588> T-GPF ponhriwn <4189> N-GPF umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | Wash <07364> ! Cleanse <02135> yourselves! Remove <05493> your sinful <07455> deeds <04611> from <05048> my sight <05869> . Stop <02308> sinning !<07489> |
HEBREW | erh <07489> wldx <02308> ynye <05869> dgnm <05048> Mkyllem <04611> er <07455> wryoh <05493> wkzh <02135> wuxr (1:16) <07364> |
NETBible | 1 Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds 2 from my sight. Stop sinning! |
NET Notes |
1 sn Having demonstrated the people’s guilt, the Lord calls them to repentance, which will involve concrete action in the socio-economic realm, not mere emotion. 2 sn This phrase refers to Israel’s covenant treachery (cf. Deut 28:10; Jer 4:4; 21:12; 23:2, 22; 25:5; 26:3; 44:22; Hos 9:15; Ps 28:4). In general, the noun ַמעַלְלֵיכֶם (ma’alleykhem) can simply be a reference to deeds, whether good or bad. However, Isaiah always uses it with a negative connotation (cf. 3:8, 10). |