Isaiah 1:16

NETBible

Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!

NIV ©

wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,

NASB ©

"Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,

NLT ©

Wash yourselves and be clean! Let me no longer see your evil deeds. Give up your wicked ways.

MSG ©

Go home and wash up. Clean up your act. Sweep your lives clean of your evildoings so I don't have to look at them any longer. Say no to wrong.

BBE ©

Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;

NRSV ©

Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil,

NKJV ©

"Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,


KJV
Wash
<07364> (8798)
you, make you clean
<02135> (8690)_;
put away
<05493> (8685)
the evil
<07455>
of your doings
<04611>
from before
<05048>
mine eyes
<05869>_;
cease
<02308> (8798)
to do evil
<07489> (8687)_;
NASB ©

"Wash
<7364>
yourselves, make
<2135>
yourselves clean
<2135>
; Remove
<5493>
the evil
<7455>
of your deeds
<4611>
from My sight
<5048>
<5869>. Cease
<2308>
to do evil
<7489>
,
LXXM
lousasye
<3068> 
V-AMD-2P
kayaroi
<2513> 
A-NPM
genesye
<1096> 
V-AMD-2P
afelete {V-AAD-2P} tav
<3588> 
T-APF
ponhriav
<4189> 
N-APF
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
qucwn
<5590> 
N-GPF
umwn
<4771> 
P-GP
apenanti {ADV} twn
<3588> 
T-GPM
ofyalmwn
<3788> 
N-GPM
mou
<1473> 
P-GS
pausasye
<3973> 
V-AMD-2P
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
ponhriwn
<4189> 
N-GPF
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
Wash
<07364>
! Cleanse
<02135>
yourselves! Remove
<05493>
your sinful
<07455>
deeds
<04611>
from
<05048>
my sight
<05869>
. Stop
<02308>
sinning
<07489>
!
HEBREW
erh
<07489>
wldx
<02308>
ynye
<05869>
dgnm
<05048>
Mkyllem
<04611>
er
<07455>
wryoh
<05493>
wkzh
<02135>
wuxr (1:16)
<07364>

NETBible

Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!

NET Notes

sn Having demonstrated the people’s guilt, the Lord calls them to repentance, which will involve concrete action in the socio-economic realm, not mere emotion.

sn This phrase refers to Israel’s covenant treachery (cf. Deut 28:10; Jer 4:4; 21:12; 23:2, 22; 25:5; 26:3; 44:22; Hos 9:15; Ps 28:4). In general, the noun ַמעַלְלֵיכֶם (maalleykhem) can simply be a reference to deeds, whether good or bad. However, Isaiah always uses it with a negative connotation (cf. 3:8, 10).