NETBible | |
NIV © |
"Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath! |
NASB © |
Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation, |
NLT © |
"Destruction is certain for Assyria, the whip of my anger. Its military power is a club in my hand. |
MSG © |
"Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a cudgel in his hands! |
BBE © |
Ho! Assyrian, the rod of my wrath, the instrument of my punishment! |
NRSV © |
Ah, Assyria, the rod of my anger—the club in their hands is my fury! |
NKJV © |
"Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation. |
KJV | O <01945> Assyrian <0804>_, the rod <07626> of mine anger <0639>_, and the staff <04294> in their hand <03027> is mine indignation <02195>_. {O...: or, Woe to the Assyrian: Heb. Asshur} {and: or, though} |
NASB © |
Woe <1945> to Assyria <804> , the rod <7626> of My anger <639> And the staff <4294> in whose hands <3027> is My indignation ,<2195> |
LXXM | ouai <3759> INJ assurioiv {N-DPM} h <3588> T-NSF rabdov {N-NSF} tou <3588> T-GSM yumou <2372> N-GSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ orghv <3709> N-GSF estin <1510> V-PAI-3S en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF cersin <5495> N-DPF autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | Assyria <0804> , the club <07626> I use to vent my anger <0639> , is as good as dead <01945> , a cudgel <04294> with which I angrily punish.<02195> |
HEBREW | ymez <02195> Mdyb <03027> awh <01931> hjmw <04294> ypa <0639> jbs <07626> rwsa <0804> ywh (10:5) <01945> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “Woe [to] Assyria, the club of my anger.” On הוֹי (hoy, “woe, ah”) see the note on the first phrase of 1:4. 2 tn Heb “a cudgel is he, in their hand is my anger.” It seems likely that the final mem (ם) on בְיָדָם (bÿyadam) is not a pronominal suffix (“in their hand”), but an enclitic mem. If so, one can translate literally, “a cudgel is he in the hand of my anger.” |