Isaiah 13:11

NETBible

I will punish the world for its evil, and wicked people for their sin. I will put an end to the pride of the insolent, I will bring down the arrogance of tyrants.

NIV ©

I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.

NASB ©

Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.

NLT ©

"I, the LORD, will punish the world for its evil and the wicked for their sin. I will crush the arrogance of the proud and the haughtiness of the mighty.

MSG ©

I'll put a full stop to the evil on earth, terminate the dark acts of the wicked. I'll gag all braggarts and boasters--not a peep anymore from them--and trip strutting tyrants, leave them flat on their faces.

BBE ©

And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.

NRSV ©

I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the insolence of tyrants.

NKJV ©

"I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible.


KJV
And I will punish
<06485> (8804)
the world
<08398>
for [their] evil
<07451>_,
and the wicked
<07563>
for their iniquity
<05771>_;
and I will cause the arrogancy
<01347>
of the proud
<02086>
to cease
<07673> (8689)_,
and will lay low
<08213> (8686)
the haughtiness
<01346>
of the terrible
<06184>_.
NASB ©

Thus I will punish
<6485>
the world
<8398>
for its evil
<7463>
And the wicked
<7563>
for their iniquity
<5771>
; I will also put
<7673>
an end
<7673>
to the arrogance
<1347>
of the proud
<2086>
And abase
<8213>
the haughtiness
<1346>
of the ruthless
<6184>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
enteloumai {V-PMI-1S} th
<3588> 
T-DSF
oikoumenh
<3611> 
V-PMPDS
olh
<3650> 
A-DSF
kaka
<2556> 
A-APN
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
asebesin
<765> 
A-DPM
tav
<3588> 
T-APF
amartiav
<266> 
N-APF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
apolw {V-FAI-1S} ubrin
<5196> 
N-ASF
anomwn
<459> 
A-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ubrin
<5196> 
N-ASF
uperhfanwn
<5244> 
A-GPM
tapeinwsw
<5013> 
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
I will punish
<06485>
the world
<08398>
for
<05921>
its evil
<07451>
, and wicked people
<07563>
for
<05921>
their sin
<05771>
. I will put an end
<07673>
to the pride
<01347>
of the insolent
<02086>
, I will bring down
<08213>
the arrogance
<01346>
of tyrants
<06184>
.
HEBREW
lypsa
<08213>
Myuyre
<06184>
twagw
<01346>
Mydz
<02086>
Nwag
<01347>
ytbshw
<07673>
Mnwe
<05771>
Myesr
<07563>
lew
<05921>
her
<07451>
lbt
<08398>
le
<05921>
ytdqpw (13:11)
<06485>

NETBible

I will punish the world for its evil, and wicked people for their sin. I will put an end to the pride of the insolent, I will bring down the arrogance of tyrants.

NET Notes

sn The Lord is definitely speaking (again?) at this point. See the note at v. 4.

tn Or “I will bring disaster on the world.” Hebrew רָעָה (raah) could refer to the judgment (i.e., disaster, calamity) or to the evil that prompts it. The structure of the parallel line favors the latter interpretation.

tn Or perhaps, “the violent”; cf. NASB, NIV “the ruthless.”