NETBible | Like a frightened gazelle 1 or a sheep with no shepherd, each will turn toward home, 2 each will run to his homeland. |
NIV © |
Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land. |
NASB © |
And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land. |
NLT © |
Everyone will run until exhausted, rushing back to their own lands like hunted deer, wandering like sheep without a shepherd. |
MSG © |
Like a hunted white-tailed deer, like lost sheep with no shepherd, People will huddle with a few of their own kind, run off to some makeshift shelter. |
BBE © |
And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land. |
NRSV © |
Like a hunted gazelle, or like sheep with no one to gather them, all will turn to their own people, and all will flee to their own lands. |
NKJV © |
It shall be as the hunted gazelle, And as a sheep that no man takes up; Every man will turn to his own people, And everyone will flee to his own land. |
KJV | And it shall be as the chased <05080> (8716) roe <06643>_, and as a sheep <06629> that no man taketh up <06908> (8764)_: they shall every man <0376> turn <06437> (8799) to his own people <05971>_, and flee <05127> (8799) every one <0376> into his own land <0776>_. |
NASB © |
And it will be that like a hunted <5080> gazelle <6643> , Or like sheep <6629> with none <369> to gather <6908> them, They will each <376> turn <6437> to his own people <5971> , And each <376> one <376> flee <5127> to his own land .<776> |
LXXM | kai <2532> CONJ esontai <1510> V-FMI-3P oi <3588> T-NPM kataleleimmenoi <2641> V-RMPNP wv <3739> ADV dorkadion {N-ASN} feugon <5343> V-PAPAS kai <2532> CONJ wv <3739> ADV probaton <4263> N-ASN planwmenon <4105> V-PMPAS kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV estai <1510> V-FMI-3S o <3588> T-NSM sunagwn <4863> V-PAPNS wste <5620> CONJ anyrwpon <444> N-ASM eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM autou <846> D-GSM apostrafhnai <654> V-APN kai <2532> CONJ anyrwpon <444> N-ASM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF cwran <5561> N-ASF autou <846> D-GSM diwxai <1377> V-AAN |
NET [draft] ITL | Like a frightened <05080> gazelle <06643> or a sheep <06629> with no <0369> shepherd <06908> , each <0376> will turn <06437> toward <0413> home <05971> , each <0376> will run <05127> to <0413> his homeland .<0776> |
HEBREW | wowny <05127> wura <0776> la <0413> syaw <0376> wnpy <06437> wme <05971> la <0413> sya <0376> Ubqm <06908> Nyaw <0369> Naukw <06629> xdm <05080> ybuk <06643> hyhw (13:14) <01961> |
NETBible | Like a frightened gazelle 1 or a sheep with no shepherd, each will turn toward home, 2 each will run to his homeland. |
NET Notes |
1 tn Or “like a gazelle being chased.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. 2 tn Heb “his people” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV) or “his nation” (cf. TEV “their own countries”). |