Isaiah 17:14

NETBible

In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us!

NIV ©

In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.

NASB ©

At evening time, behold, there is terror! Before morning they are no more. Such will be the portion of those who plunder us And the lot of those who pillage us.

NLT ©

In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead. This is the just reward of those who plunder and destroy the people of God.

MSG ©

At bedtime, terror fills the air. By morning it's gone--not a sign of it anywhere! This is what happens to those who would ruin us, this is the fate of those out to get us.

BBE ©

In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves.

NRSV ©

At evening time, lo, terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who despoil us, and the lot of those who plunder us.

NKJV ©

Then behold, at eventide, trouble! And before the morning, he is no more. This is the portion of those who plunder us, And the lot of those who rob us.


KJV
And behold at eveningtide
<06256> <06153>
trouble
<01091>_;
[and] before the morning
<01242>
he [is] not. This [is] the portion
<02506>
of them that spoil
<08154> (8802)
us, and the lot
<01486>
of them that rob
<0962> (8802)
us.
NASB ©

At evening
<6153>
time
<6256>
, behold
<2009>
,
there is
terror
<1091>
! Before
<2962>
morning
<1242>
they are no
<369>
more
<369>
. Such
<2088>

will be
the portion
<2506>
of those who plunder
<962>
us And the lot
<1486>
of those who pillage
<962>
us.
LXXM
prov
<4314> 
PREP
esperan
<2073> 
N-ASF
estai
<1510> 
V-FMI-3S
penyov
<3997> 
N-ASN
prin
<4250> 
ADV
h
<2228> 
CONJ
prwi
<4404> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
auth
<3778> 
D-NSF
h
<3588> 
T-NSF
meriv
<3310> 
N-NSF
twn
<3588> 
T-GPM
umav
<4771> 
P-AP
pronomeusantwn {V-AAPGP} kai
<2532> 
CONJ
klhronomia
<2817> 
N-NSF
toiv
<3588> 
T-DPM
umav
<4771> 
P-AP
klhronomhsasin
<2816> 
V-AAPDP
NET [draft] ITL
In the evening
<06153>

<06256>
there is sudden terror
<01091>
; by
<02962>
morning
<01242>
they vanish
<0369>
. This
<02088>
is the fate
<02506>
of those who try to plunder
<08154>
us, the destiny
<01486>
of those who try to loot
<0962>
us!
HEBREW
o
wnyzzbl
<0962>
lrwgw
<01486>
wnyows
<08154>
qlx
<02506>
hz
<02088>
wnnya
<0369>
rqb
<01242>
Mrjb
<02962>
hhlb
<01091>
hnhw
<02009>
bre
<06153>
tel (17:14)
<06256>

NETBible

In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us!

NET Notes

tn Heb “at the time of evening, look, sudden terror.”

tn Heb “before morning he is not.”

tn Heb “this is the portion of those who plunder us, and the lot of those who loot us.”