Isaiah 21:9

NETBible

Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies, “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”

NIV ©

Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: ‘Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’"

NASB ©

"Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."

NLT ©

Now at last––look! Here come the chariots and warriors!" Then the watchman said, "Babylon is fallen! All the idols of Babylon lie broken on the ground!"

MSG ©

I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: 'Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.'"

BBE ©

See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.

NRSV ©

Look, there they come, riders, horsemen in pairs!" Then he responded, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods lie shattered on the ground."

NKJV ©

And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!" Then he answered and said, "Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground."


KJV
And, behold, here cometh
<0935> (8802)
a chariot
<07393>
of men
<0376>_,
[with] a couple
<06776>
of horsemen
<06571>_.
And he answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Babylon
<0894>
is fallen
<05307> (8804)_,
is fallen
<05307> (8804)_;
and all the graven images
<06456>
of her gods
<0430>
he hath broken
<07665> (8765)
unto the ground
<0776>_.
NASB ©

"Now behold
<2009>
, here
<2088>
comes
<935>
a troop
<376>
of riders
<7393>
, horsemen
<6571>
in pairs
<6776>
." And one said
<559>
, "Fallen
<5307>
, fallen
<5307>
is Babylon
<894>
; And all
<3605>
the images
<6456>
of her gods
<430>
are shattered
<7665>
on the ground
<776>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
autov
<846> 
D-NSM
ercetai
<2064> 
V-PMI-3S
anabathv {N-NSM} sunwridov {N-GSF} kai
<2532> 
CONJ
apokriyeiv {V-APPNS} eipen {V-AAI-3S} peptwken
<4098> 
V-PAI-3S
babulwn
<897> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
agalmata {N-APN} authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
ceiropoihta
<5499> 
A-APN
authv
<846> 
D-GSF
sunetribhsan
<4937> 
V-API-3P
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
NET [draft] ITL
Look
<02009>
what’s
<02088>
coming
<0935>
! A charioteer
<0376>

<07393>
, a team
<06776>
of horses
<06571>
.” When questioned, he replies
<06030>
, “Babylon
<0894>
has fallen
<05307>
, fallen
<05307>
! All
<03605>
the idols
<06456>
of her gods
<0430>
lie shattered
<07665>
on the ground
<0776>
!”
HEBREW
Ural
<0776>
rbs
<07665>
hyhla
<0430>
ylyop
<06456>
lkw
<03605>
lbb
<0894>
hlpn
<05307>
hlpn
<05307>
rmayw
<0559>
Neyw
<06030>
Mysrp
<06571>
dmu
<06776>
sya
<0376>
bkr
<07393>
ab
<0935>
hz
<02088>
hnhw (21:9)
<02009>

NETBible

Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies, “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”

NET Notes

tn Or “[with] teams of horses,” or perhaps, “with a pair of horsemen.”

tn Heb “and he answered and said” (so KJV, ASV).