NETBible | Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” 1 When questioned, he replies, 2 “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!” |
NIV © |
Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: ‘Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’" |
NASB © |
"Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground." |
NLT © |
Now at last––look! Here come the chariots and warriors!" Then the watchman said, "Babylon is fallen! All the idols of Babylon lie broken on the ground!" |
MSG © |
I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: 'Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.'" |
BBE © |
See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth. |
NRSV © |
Look, there they come, riders, horsemen in pairs!" Then he responded, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods lie shattered on the ground." |
NKJV © |
And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!" Then he answered and said, "Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground." |
KJV | And, behold, here cometh <0935> (8802) a chariot <07393> of men <0376>_, [with] a couple <06776> of horsemen <06571>_. And he answered <06030> (8799) and said <0559> (8799)_, Babylon <0894> is fallen <05307> (8804)_, is fallen <05307> (8804)_; and all the graven images <06456> of her gods <0430> he hath broken <07665> (8765) unto the ground <0776>_. |
NASB © |
"Now behold <2009> , here <2088> comes <935> a troop <376> of riders <7393> , horsemen <6571> in pairs <6776> ." And one said <559> , "Fallen <5307> , fallen <5307> is Babylon <894> ; And all <3605> the images <6456> of her gods <430> are shattered <7665> on the ground ."<776> |
LXXM | kai <2532> CONJ idou <2400> INJ autov <846> D-NSM ercetai <2064> V-PMI-3S anabathv {N-NSM} sunwridov {N-GSF} kai <2532> CONJ apokriyeiv {V-APPNS} eipen {V-AAI-3S} peptwken <4098> V-PAI-3S babulwn <897> N-NSF kai <2532> CONJ panta <3956> A-APN ta <3588> T-APN agalmata {N-APN} authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN ceiropoihta <5499> A-APN authv <846> D-GSF sunetribhsan <4937> V-API-3P eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF |
NET [draft] ITL | Look <02009> what’s <02088> coming <0935> ! A charioteer <0376> <07393> , a team <06776> of horses <06571> .” When questioned, he replies <06030> , “Babylon <0894> has fallen <05307> , fallen <05307> ! All <03605> the idols <06456> of her gods <0430> lie shattered <07665> on the ground !”<0776> |
HEBREW | Ural <0776> rbs <07665> hyhla <0430> ylyop <06456> lkw <03605> lbb <0894> hlpn <05307> hlpn <05307> rmayw <0559> Neyw <06030> Mysrp <06571> dmu <06776> sya <0376> bkr <07393> ab <0935> hz <02088> hnhw (21:9) <02009> |
NETBible | Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” 1 When questioned, he replies, 2 “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!” |
NET Notes |
1 tn Or “[with] teams of horses,” or perhaps, “with a pair of horsemen.” 2 tn Heb “and he answered and said” (so KJV, ASV). |