Isaiah 22:19

NETBible

I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.

NIV ©

I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.

NASB ©

"I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.

NLT ©

"Yes, I will drive you out of office," says the LORD. "I will pull you down from your high position.

MSG ©

You're fired--and good riddance!

BBE ©

And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position.

NRSV ©

I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your post.

NKJV ©

So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.


KJV
And I will drive
<01920> (8804)
thee from thy station
<04673>_,
and from thy state
<04612>
shall he pull thee down
<02040> (8799)_.
NASB ©

"I will depose
<1920>
you from your office
<4673>
, And I will pull
<2040>
you down
<2040>
from your station
<4612>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
afaireyhsh {V-FPI-2S} ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
oikonomiav
<3622> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
stasewv
<4714> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
I will remove
<01920>
you from your office
<04673>
; you will be thrown down
<02040>
from your position
<04612>
.
HEBREW
Korhy
<02040>
Kdmemmw
<04612>
Kbumm
<04673>
Kytpdhw (22:19)
<01920>

NETBible

I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.

NET Notes

tn Heb “I will push you away from.”

tn Heb “he will throw you down.” The shift from the first to third person is peculiar and abrupt, but certainly not unprecedented in Hebrew poetry. See GKC 462 §144.p. The third person may be indefinite (“one will throw you down”), in which case the passive translation is justified.