Isaiah 22:7

NETBible

Your very best valleys were full of chariots; horsemen confidently took their positions at the gate.

NIV ©

Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;

NASB ©

Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.

NLT ©

They fill your beautiful valleys and crowd against your gates.

MSG ©

Your fine valleys are noisy with war, chariots and cavalry charging this way and that.

BBE ©

And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town.

NRSV ©

Your choicest valleys were full of chariots, and the cavalry took their stand at the gates.

NKJV ©

It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.


KJV
And it shall come to pass, [that] thy choicest
<04005>
valleys
<06010>
shall be full
<04390> (8804)
of chariots
<07393>_,
and the horsemen
<06571>
shall set
<07896> (8804)
themselves in array
<07896> (8800)
at the gate
<08179>_.
{thy...: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, toward}
NASB ©

Then your choicest
<4005>
valleys
<6010>
were full
<4390>
of chariots
<7393>
, And the horsemen
<6571>
took
<7896>
up fixed
<7896>
positions
<7896>
at the gate
<8179>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
ai
<3588> 
T-NPF
eklektai
<1588> 
A-NPF
faraggev
<5327> 
N-NPF
sou
<4771> 
P-GS
plhsyhsontai {V-FPI-3P} armatwn
<716> 
N-GPN
oi
<3588> 
T-NPM
de
<1161> 
PRT
ippeiv
<2460> 
N-NPM
emfraxousi {V-FAI-3P} tav
<3588> 
T-APF
pulav
<4439> 
N-APF
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
Your very best
<04005>
valleys
<06010>
were
<01961>
full
<04390>
of chariots
<07393>
; horsemen
<06571>
confidently took
<07896>

<07896>
their positions
<07896>

<07896>
at the gate
<08179>
.
HEBREW
hresh
<08179>
wts
<07896>
ts
<07896>
Mysrphw
<06571>
bkr
<07393>
walm
<04390>
Kyqme
<06010>
rxbm
<04005>
yhyw (22:7)
<01961>

NETBible

Your very best valleys were full of chariots; horsemen confidently took their positions at the gate.

NET Notes

tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

tn Heb “taking a stand, take their stand.” The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. The translation attempts to bring out this emphasis with the adverb “confidently.”