NETBible | Your very best valleys were full of chariots; 1 horsemen confidently took their positions 2 at the gate. |
NIV © |
Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates; |
NASB © |
Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate. |
NLT © |
They fill your beautiful valleys and crowd against your gates. |
MSG © |
Your fine valleys are noisy with war, chariots and cavalry charging this way and that. |
BBE © |
And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town. |
NRSV © |
Your choicest valleys were full of chariots, and the cavalry took their stand at the gates. |
NKJV © |
It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate. |
KJV | And it shall come to pass, [that] thy choicest <04005> valleys <06010> shall be full <04390> (8804) of chariots <07393>_, and the horsemen <06571> shall set <07896> (8804) themselves in array <07896> (8800) at the gate <08179>_. {thy...: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, toward} |
NASB © |
Then your choicest <4005> valleys <6010> were full <4390> of chariots <7393> , And the horsemen <6571> took <7896> up fixed <7896> positions <7896> at the gate .<8179> |
LXXM | kai <2532> CONJ esontai <1510> V-FMI-3P ai <3588> T-NPF eklektai <1588> A-NPF faraggev <5327> N-NPF sou <4771> P-GS plhsyhsontai {V-FPI-3P} armatwn <716> N-GPN oi <3588> T-NPM de <1161> PRT ippeiv <2460> N-NPM emfraxousi {V-FAI-3P} tav <3588> T-APF pulav <4439> N-APF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Your very best <04005> valleys <06010> were <01961> full <04390> of chariots <07393> ; horsemen <06571> confidently took <07896> <07896> their positions <07896> <07896> at the gate .<08179> |
HEBREW | hresh <08179> wts <07896> ts <07896> Mysrphw <06571> bkr <07393> walm <04390> Kyqme <06010> rxbm <04005> yhyw (22:7) <01961> |
NETBible | Your very best valleys were full of chariots; 1 horsemen confidently took their positions 2 at the gate. |
NET Notes |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. 2 tn Heb “taking a stand, take their stand.” The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. The translation attempts to bring out this emphasis with the adverb “confidently.” |