Isaiah 23:1

NETBible

Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.

NIV ©

An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbour. From the land of Cyprus word has come to them.

NASB ©

The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.

NLT ©

This message came to me concerning Tyre: Weep, O ships of Tarshish, returning home from distant lands! Weep for your harbor at Tyre because it is gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.

MSG ©

Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction.

BBE ©

The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.

NRSV ©

The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed. When they came in from Cyprus they learned of it.

NKJV ©

The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.


KJV
The burden
<04853>
of Tyre
<06865>_.
Howl
<03213> (8685)_,
ye ships
<0591>
of Tarshish
<08659>_;
for it is laid waste
<07703> (8795)_,
so that there is no house
<01004>_,
no entering in
<0935> (8800)_:
from the land
<0776>
of Chittim
<03794>
it is revealed
<01540> (8738)
to them.
NASB ©

The oracle
<4853>
concerning Tyre
<6865>
. Wail
<3213>
, O ships
<591>
of Tarshish
<8659>
, For
Tyre
is destroyed
<7703>
, without
<4480>
house
<1004>

or
harbor
<935>
; It is reported
<1540>
to them from the land
<776>
of Cyprus
<3794>
.
LXXM
to
<3588> 
T-NSN
orama
<3705> 
N-NSN
turou
<5184> 
N-GSM
ololuzete
<3649> 
V-PAD-2P
ploia
<4143> 
N-NPN
karchdonov {N-GSM} oti
<3754> 
CONJ
apwleto {V-AMI-3S} kai
<2532> 
CONJ
ouketi
<3765> 
ADV
ercontai
<2064> 
V-PMI-3P
ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
kitiaiwn {N-PRI} hktai
<71> 
V-RMI-3S
aicmalwtov
<164> 
A-NSM
NET [draft] ITL
Here is a message
<04853>
about Tyre
<06865>
: Wail
<03213>
, you large ships
<08659>
, ships
<0591>
, for
<03588>
the port
<01004>
is too devastated
<07703>
to enter
<0935>
! From the land
<0776>
of Cyprus
<03794>
this news is announced
<01540>
to them.
HEBREW
wml
<0>
hlgn
<01540>
Mytk
<03794>
Uram
<0776>
awbm
<0935>
tybm
<01004>
dds
<07703>
yk
<03588>
sysrt
<08659>
twyna
<0591>
wlylyh
<03213>
ru
<06865>
avm (23:1)
<04853>

NETBible

Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.

NET Notes

tn Heb “ships of Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish.

tc The Hebrew text reads literally, “for it is destroyed, from a house, from entering.” The translation assumes that the mem (מ) on בַּיִת (bayit) was originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. This assumption allows one to take בַּיִת as the subject of the preceding verb. It is used in a metaphorical sense for the port city of Tyre. The preposition min (מִן) prefixed to בּוֹא (bo’) indicates negative consequence: “so that no one can enter.” See BDB 583 s.v. מִן 7.b.

tn Heb “the Kittim,” a designation for the people of Cyprus. See HALOT 504-05 s.v. כִּתִּיִּים.