NETBible | The earth will stagger around 1 like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 2 Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. |
NIV © |
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls—never to rise again. |
NASB © |
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. |
NLT © |
The earth staggers like a drunkard. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for its sins are very great. |
MSG © |
Earth staggers like a drunk, sways like a shack in a high wind. Its piled-up sins are too much for it. It collapses and won't get up again. |
BBE © |
The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. |
NRSV © |
The earth staggers like a drunkard, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. |
NKJV © |
The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. |
KJV | The earth <0776> shall reel <05128> (8799) to and fro <05128> (8800) like a drunkard <07910>_, and shall be removed <05110> (8712) like a cottage <04412>_; and the transgression <06588> thereof shall be heavy <03513> (8804) upon it; and it shall fall <05307> (8804)_, and not rise <06965> (8800) again <03254> (8686)_. |
NASB © |
The earth <776> reels <5128> to and fro <5128> like a drunkard <7910> And it totters <5110> like a shack <4412> , For its transgression <6588> is heavy <3513> upon it, And it will fall <5307> , never <3808> to rise <6965> again .<3254> |
LXXM | eklinen <2827> V-IAI-3S kai <2532> CONJ seisyhsetai <4579> V-FPI-3S wv <3739> ADV opwrofulakion {N-ASN} h <3588> T-NSF gh <1065> N-NSF wv <3739> ADV o <3588> T-NSM meyuwn <3184> V-PAPNS kai <2532> CONJ kraipalwn {V-PAPNS} kai <2532> CONJ peseitai <4098> V-FMI-3S kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV dunhtai <1410> V-PMS-3S anasthnai <450> V-AAN katiscusen <2729> V-AAI-3S gar <1063> PRT ep <1909> PREP authv <846> D-GSF h <3588> T-NSF anomia <458> N-NSF |
NET [draft] ITL | The earth <0776> will stagger <05128> around <05128> like a drunk <07910> ; it will sway back and forth <05110> like a hut <04412> in a windstorm. Its sin <06588> will weigh <03513> it down <03513> , and it will fall <05307> and never <03808> get up <06965> again .<03254> |
HEBREW | o Mwq <06965> Pyot <03254> alw <03808> hlpnw <05307> hesp <06588> hyle <05921> dbkw <03513> hnwlmk <04412> hddwnthw <05110> rwksk <07910> Ura <0776> ewnt <05128> ewn (24:20) <05128> |
NETBible | The earth will stagger around 1 like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 2 Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. |
NET Notes |
1 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play. 2 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor. |