NETBible | The Lord takes his position to judge; he stands up to pass sentence on his people. 1 |
NIV © |
The LORD takes his place in court; he rises to judge the people. |
NASB © |
The LORD arises to contend, And stands to judge the people. |
NLT © |
The LORD takes his place in court. He is the great prosecuting attorney, presenting his case against his people! |
MSG © |
GOD enters the courtroom. He takes his place at the bench to judge his people. |
BBE © |
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge. |
NRSV © |
The LORD rises to argue his case; he stands to judge the peoples. |
NKJV © |
The LORD stands up to plead, And stands to judge the people. |
KJV | The LORD <03068> standeth up <05324> (8737) to plead <07378> (8800)_, and standeth <05975> (8802) to judge <01777> (8800) the people <05971>_. |
NASB © |
The LORD <3068> arises <5324> to contend <7378> , And stands <5975> to judge <1777> the people .<5971> |
LXXM | alla <235> CONJ nun <3568> ADV katasthsetai <2525> V-FMI-3S eiv <1519> PREP krisin <2920> N-ASF kuriov <2962> N-NSM kai <2532> CONJ sthsei <2476> V-FAI-3S eiv <1519> PREP krisin <2920> N-ASF ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> takes <05324> his position to judge <07378> ; he stands <05975> up to pass sentence <01777> on his people .<05971> |
HEBREW | Myme <05971> Nydl <01777> dmew <05975> hwhy <03068> byrl <07378> bun (3:13) <05324> |
NETBible | The Lord takes his position to judge; he stands up to pass sentence on his people. 1 |
NET Notes |
1 tc The Hebrew text has “nations,” but the preceding and following contexts make it clear that the Lord is judging his covenant people. עָמִים (’amim) should be changed (with support from the LXX) to עמו. The final mem (ם) on the form in the Hebrew is either dittographic or enclitic. When the mem was added or read as a plural ending, the vav (ו) was then misread as a yod (י). |