Isaiah 3:14

NETBible

The Lord comes to pronounce judgment on the leaders of his people and their officials. He says, “It is you who have ruined the vineyard! You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.

NIV ©

The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.

NASB ©

The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.

NLT ©

The leaders and the princes will be the first to feel the LORD’s judgment. "You have ruined Israel, which is my vineyard. You have taken advantage of the poor, filling your barns with grain extorted from helpless people.

MSG ©

GOD calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock: "You've played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you've stolen from the poor.

BBE ©

The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.

NRSV ©

The LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: It is you who have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

NKJV ©

The LORD will enter into judgment With the elders of His people And His princes: "For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.


KJV
The LORD
<03068>
will enter
<0935> (8799)
into judgment
<04941>
with the ancients
<02205>
of his people
<05971>_,
and the princes
<08269>
thereof: for ye have eaten up
<01197> (8765)
the vineyard
<03754>_;
the spoil
<01500>
of the poor
<06041>
[is] in your houses
<01004>_.
{eaten: or, burnt}
NASB ©

The LORD
<3068>
enters
<935>
into judgment
<4941>
with the elders
<2205>
and princes
<8269>
of His people
<5971>
, "It is you who have devoured
<1197>
the vineyard
<3754>
; The plunder
<1500>
of the poor
<6041>
is in your houses
<1004>
.
LXXM
autov
<846> 
D-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
eiv
<1519> 
PREP
krisin
<2920> 
N-ASF
hxei
<1854> 
V-FAI-3S
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
presbuterwn
<4245> 
N-GPM
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
arcontwn
<758> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
umeiv
<4771> 
P-NP
de
<1161> 
PRT
ti
<5100> 
I-ASN
enepurisate {V-AAI-2P} ton
<3588> 
T-ASM
ampelwna
<290> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
arpagh
<724> 
N-NSF
tou
<3588> 
T-GSM
ptwcou
<4434> 
N-GSM
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
oikoiv
<3624> 
N-DPM
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
comes
<0935>
to pronounce judgment
<04941>
on
<05973>
the leaders
<02205>
of his people
<05971>
and their officials
<08269>
. He says, “It is you
<0859>
who have ruined
<01197>
the vineyard
<03754>
! You have stashed in your houses
<01004>
what you have stolen
<01500>
from the poor
<06041>
.
HEBREW
Mkytbb
<01004>
yneh
<06041>
tlzg
<01500>
Mrkh
<03754>
Mtreb
<01197>
Mtaw
<0859>
wyrvw
<08269>
wme
<05971>
ynqz
<02205>
Me
<05973>
awby
<0935>
jpsmb
<04941>
hwhy (3:14)
<03068>

NETBible

The Lord comes to pronounce judgment on the leaders of his people and their officials. He says, “It is you who have ruined the vineyard! You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.

NET Notes

tn The words “he says” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn The pronominal element is masculine plural; the leaders are addressed.

tn The verb בָּעַר (baar, “graze, ruin”; HALOT 146 s.v. II בער) is a homonym of the more common בָּעַר (baar, “burn”; see HALOT 145 s.v. I בער).

sn The vineyard is a metaphor for the nation here. See 5:1-7.

tn Heb “the plunder of the poor [is] in your houses” (so NASB).