Isaiah 3:1

NETBible

Look, the sovereign Lord who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,

NIV ©

See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,

NASB ©

For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;

NLT ©

The Lord, the LORD Almighty, will cut off the supplies of food and water from Jerusalem and Judah.

MSG ©

The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, is emptying Jerusalem and Judah Of all the basic necessities, plain bread and water to begin with.

BBE ©

For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;

NRSV ©

For now the Sovereign, the LORD of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah support and staff—all support of bread, and all support of water—

NKJV ©

For behold, the Lord, the LORD of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;


KJV
For, behold, the Lord
<0113>_,
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
doth take away
<05493> (8688)
from Jerusalem
<03389>
and from Judah
<03063>
the stay
<04937>
and the staff
<04938>_,
the whole stay
<04937>
of bread
<03899>_,
and the whole
<03605>
stay
<04937>
of water
<04325>_,
NASB ©

For behold
<2009>
, the Lord
<136>
GOD
<3068>
of hosts
<6635>
is going to remove
<5493>
from Jerusalem
<3389>
and Judah
<3063>
Both supply
<4937>
and support
<4938>
, the whole
<3605>
supply
<4937>
of bread
<3899>
And the whole
<3605>
supply
<4937>
of water
<4325>
;
LXXM
idou
<2400> 
INJ
dh
<1161> 
PRT
o
<3588> 
T-NSM
despothv
<1203> 
N-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
sabawy
<4519> 
N-PRI
afelei {V-FAI-3S} apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ioudaiav
<2449> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
iscuonta
<2480> 
V-PAPAS
kai
<2532> 
CONJ
iscuousan
<2480> 
V-PAPAS
iscun
<2479> 
A-ASN
artou
<740> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
iscun
<2479> 
A-ASN
udatov
<5204> 
N-GSN
NET [draft] ITL
Look
<02009>
, the sovereign
<0113>
Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
is about to remove
<05493>
from Jerusalem
<03389>
and Judah
<03063>
every source
<04938>

<04937>
of security
<04938>

<04937>
, including all
<03605>
the food
<03899>
and water
<04325>
,
HEBREW
Mym
<04325>
Nesm
<04937>
lkw
<03605>
Mxl
<03899>
Nesm
<04937>
lk
<03605>
hnesmw
<04938>
Nesm
<04937>
hdwhymw
<03063>
Mlswrym
<03389>
ryom
<05493>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Nwdah
<0113>
hnh
<02009>
yk (3:1)
<03588>

NETBible

Look, the sovereign Lord who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,

NET Notes

tn Heb “the master, the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts].” On the title “the Lord who commands armies,” see the note at 1:9.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “support and support.” The masculine and feminine forms of the noun are placed side-by-side to emphasize completeness. See GKC 394 §122.v.

tn Heb “all the support of food, and all the support of water.”