Isaiah 30:28

NETBible

His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.

NIV ©

His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.

NASB ©

His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.

NLT ©

His anger pours out like a flood on his enemies, sweeping them all away. He will sift out the proud nations. He will bridle them and lead them off to their destruction.

MSG ©

A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He'll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.

BBE ©

And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.

NRSV ©

his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neckā€”to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads them astray.

NKJV ©

His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.


KJV
And his breath
<07307>_,
as an overflowing
<07857> (8802)
stream
<05158>_,
shall reach to the midst
<02673> (8799)
of the neck
<06677>_,
to sift
<05130> (8687)
the nations
<01471>
with the sieve
<05299>
of vanity
<07723>_:
and [there shall be] a bridle
<07448>
in the jaws
<03895>
of the people
<05971>_,
causing [them] to err
<08582> (8688)_.
NASB ©

His breath
<7307>
is like an overflowing
<7857>
torrent
<5158>
, Which reaches
<2673>
to the neck
<6677>
, To shake
<5130>
the nations
<1471>
back
<5130>
and forth
<1234>
in a sieve
<5299>
, And to
put
in the jaws
<3895>
of the peoples
<5971>
the bridle
<7448>
which leads
<8582>
to ruin
<8582>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
pneuma
<4151> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
wv
<3739> 
ADV
udwr
<5204> 
N-ASN
en
<1722> 
PREP
faraggi
<5327> 
N-DSF
suron
<4951> 
V-PAPAS
hxei
<1854> 
V-FAI-3S
ewv
<2193> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
trachlou
<5137> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
diaireyhsetai
<1244> 
V-FPI-3S
tou
<3588> 
T-GSN
eynh
<1484> 
N-APN
taraxai
<5015> 
V-AAN
epi
<1909> 
PREP
planhsei
<4105> 
V-FAI-3S
mataia
<3152> 
A-DSF
kai
<2532> 
CONJ
diwxetai
<1377> 
V-FMI-3S
autouv
<846> 
D-APM
planhsiv {N-NSF} kai
<2532> 
CONJ
lhmqetai
<2983> 
V-FMI-3S
autouv
<846> 
D-APM
kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
autwn
<846> 
D-GPF
NET [draft] ITL
His battle cry
<07307>
overwhelms like a flooding
<07857>
river
<05158>
that reaches
<05704>
one’s neck
<06677>
. He shakes
<05130>
the nations
<01471>
in a sieve
<05299>
that isolates
<02673>
the chaff
<07723>
; he puts a bit
<07448>
into
<05921>
the mouth
<03895>
of the nations
<05971>
and leads
<08582>
them to destruction
<08582>
.
HEBREW
Myme
<05971>
yyxl
<03895>
le
<05921>
hetm
<08582>
Norw
<07448>
aws
<07723>
tpnb
<05299>
Mywg
<01471>
hpnhl
<05130>
huxy
<02673>
rawu
<06677>
de
<05704>
Pjws
<07857>
lxnk
<05158>
wxwrw (30:28)
<07307>

NETBible

His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.

NET Notes

tn Heb “his breath is like a flooding river.” This might picture the Lord breathing heavily as he runs down his enemy, but in light of the preceding verse, which mentions his lips and tongue, “breath” probably stands metonymically for the word or battle cry that he expels from his mouth as he shouts. In Isa 34:16 and Ps 33:6 the Lord’s “breath” is associated with his command.

tn Heb “shaking nations in a sieve of worthlessness.” It is not certain exactly how שָׁוְא (shavÿ’, “emptiness, worthlessness”) modifies “sieve.” A sieve is used to separate grain from chaff and isolate what is worthless so that it might be discarded. Perhaps the nations are likened to such chaff; God’s judgment will sift them out for destruction.

tn Heb “and a bit that leads astray [is] in the jaws of the peoples.” Here the nations are likened to horse that can be controlled by a bit placed in its mouth. In this case the Lord uses his sovereign control over the “horse” to lead it to its demise.