Isaiah 31:6

NETBible

You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!

NIV ©

Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.

NASB ©

Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.

NLT ©

Therefore, my people, though you are such wicked rebels, come and return to the LORD.

MSG ©

Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned.

BBE ©

Come back to him who has been so deeply sinned against by the children of Israel.

NRSV ©

Turn back to him whom you have deeply betrayed, O people of Israel.

NKJV ©

Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.


KJV
Turn
<07725> (8798)
ye unto [him from] whom the children
<01121>
of Israel
<03478>
have deeply
<06009> (8689)
revolted
<05627>_.
NASB ©

Return
<7725>
to Him from whom
<834>
you have deeply
<6009>
defected
<5627>
, O sons
<1121>
of Israel
<3478>
.
LXXM
epistrafhte
<1994> 
V-APD-2P
oi
<3588> 
T-NPM
thn
<3588> 
T-ASF
bayeian
<901> 
A-ASF
boulhn
<1012> 
N-ASF
bouleuomenoi
<1011> 
V-PMPNP
kai
<2532> 
CONJ
anomon
<459> 
A-ASF
NET [draft] ITL
You Israelites
<03478>

<01121>
! Return
<07725>
to the one against whom
<0834>
you have so blatantly
<06009>
rebelled
<05627>
!
HEBREW
larvy
<03478>
ynb
<01121>
hro
<05627>
wqymeh
<06009>
rsal
<0834>
wbws (31:6)
<07725>

NETBible

You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!

NET Notes

tn Heb “Return to the one [against] whom the sons of Israel made deep rebellion.” The syntax is awkward here. A preposition is omitted by ellipsis after the verb (see GKC 446 §138.f, n. 2), and there is a shift from direct address (note the second plural imperative “return”) to the third person (note “they made deep”). For other examples of abrupt shifts in person in poetic style, see GKC 462 §144.p.