Isaiah 32:19

NETBible

Even if the forest is destroyed and the city is annihilated,

NIV ©

Though hail flattens the forest and the city is levelled completely,

NASB ©

And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.

NLT ©

Even though the forest will be destroyed and the city torn down,

MSG ©

The forest of your pride will be clear-cut, the city showing off your power leveled.

BBE ©

But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.

NRSV ©

The forest will disappear completely, and the city will be utterly laid low.

NKJV ©

Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.


KJV
When it shall hail
<01258> (8804)_,
coming down
<03381> (8800)
on the forest
<03293>_;
and the city
<05892>
shall be low
<08213> (8799)
in a low place
<08218>_.
{low in...: or, utterly abased}
NASB ©

And it will hail
<1258>
when the forest
<3293>
comes
<3381>
down
<3381>
, And the city
<5892>
will be utterly
<8218>
laid
<8213>
low
<8213>
.
LXXM
h
<3588> 
T-NSF
de
<1161> 
PRT
calaza
<5464> 
N-NSF
ean
<1437> 
CONJ
katabh
<2597> 
V-AAS-3S
ouk
<3364> 
ADV
ef
<1909> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
hxei
<1854> 
V-FAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
enoikountev
<1774> 
V-PAPNP
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
drumoiv {N-DPM} pepoiyotev
<3982> 
V-RAPNP
wv
<3739> 
ADV
oi
<3588> 
T-NPM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
pedinh {A-DSF}
NET [draft] ITL
Even if the forest
<03293>
is destroyed
<01258>
and the city
<05892>
is annihilated
<08218>
,
HEBREW
ryeh
<05892>
lpst
<08213>
hlpsbw
<08218>
reyh
<03293>
tdrb
<03381>
drbw (32:19)
<01258>

NETBible

Even if the forest is destroyed and the city is annihilated,

NET Notes

tn Heb “and [?] when the forest descends.” The form וּבָרַד (uvarad) is often understood as an otherwise unattested denominative verb meaning “to hail” (HALOT 154 s.v. I ברד). In this case one might translate, “and it hails when the forest is destroyed” (cf. KJV, ASV, NASB, NIV). Perhaps the text alludes to a powerful wind and hail storm that knocks down limbs and trees. Some prefer to emend the form to וְיָרַד (vÿyarad), “and it descends,” which provides better, though not perfect, symmetry with the parallel line (cf. NAB). Perhaps וּבָרַד should be dismissed as dittographic. In this case the statement (“when the forest descends”) lacks a finite verb and seems incomplete, but perhaps it is subordinate to v. 20.

tn Heb “and in humiliation the city is laid low.”