Isaiah 33:1

NETBible

The destroyer is as good as dead, you who have not been destroyed! The deceitful one is as good as dead, the one whom others have not deceived! When you are through destroying, you will be destroyed; when you finish deceiving, others will deceive you!

NIV ©

Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.

NASB ©

Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.

NLT ©

Destruction is certain for you Assyrians, who have destroyed everything around you but have never felt destruction yourselves. You expect others to respect their promises to you, while you betray your promises to them. Now you, too, will be betrayed and destroyed!

MSG ©

Doom to you, Destroyer, not yet destroyed; And doom to you, Betrayer, not yet betrayed. When you finish destroying, your turn will come--destroyed! When you quit betraying, your turn will come--betrayed!

BBE ©

Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you.

NRSV ©

Ah, you destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one, with whom no one has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have stopped dealing treacherously, you will be dealt with treacherously.

NKJV ©

Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.


KJV
Woe
<01945>
to thee that spoilest
<07703> (8802)_,
and thou [wast] not spoiled
<07703> (8803)_;
and dealest treacherously
<0898> (8802)_,
and they dealt not treacherously
<0898> (8804)
with thee! when thou shalt cease
<08552> (8687)
to spoil
<07703> (8802)_,
thou shalt be spoiled
<07703> (8714)_;
[and] when thou shalt make an end
<05239> (8687)
to deal treacherously
<0898> (8800)_,
they shall deal treacherously
<0898> (8799)
with thee.
NASB ©

Woe
<1945>
to you, O destroyer
<7703>
, While you were not destroyed
<7703>
; And he who is treacherous
<898>
, while
others
did not deal
<898>
treacherously
<898>
with him. As soon as you finish
<8552>
destroying
<7703>
, you will be destroyed
<7703>
; As soon as you cease
<5239>
to deal
<898>
treacherously
<898>
,
others
will deal
<898>
treacherously
<898>
with you.
LXXM
ouai
<3759> 
INJ
toiv
<3588> 
T-DPM
talaipwrousin
<5003> 
V-PAI-3P
umav
<4771> 
P-AP
umav
<4771> 
P-AP
de
<1161> 
PRT
oudeiv
<3762> 
A-NSM
poiei
<4160> 
V-PAI-3S
talaipwrouv
<5005> 
A-APM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
ayetwn
<114> 
V-PAPNS
umav
<4771> 
P-AP
ouk
<3364> 
ADV
ayetei
<114> 
V-PAI-3S
alwsontai {V-FMI-3P} oi
<3588> 
T-NPM
ayetountev
<114> 
V-PAPNP
kai
<2532> 
CONJ
paradoyhsontai
<3860> 
V-FPI-3P
kai
<2532> 
CONJ
wv
<3739> 
ADV
shv
<4674> 
A-GSF
epi
<1909> 
PREP
imatiou
<2440> 
N-GSN
outwv
<3778> 
ADV
htthyhsontai
<2274> 
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
The destroyer
<07703>
is as good as dead, you
<0859>
who have not
<03808>
been destroyed
<07703>
! The deceitful
<0898>
one is as good as dead, the one whom others have not
<03808>
deceived
<0898>
! When you are through
<08552>
destroying
<07703>
, you will be destroyed
<07703>
; when you finish
<05239>
deceiving
<0898>
, others will deceive
<0898>
you!
HEBREW
o
Kb
<0>
wdgby
<0898>
dgbl
<0898>
Ktlnk
<05239>
dswt
<07703>
ddws
<07703>
Kmthk
<08552>
wb
<0>
wdgb
<0898>
alw
<03808>
dgwbw
<0898>
dwds
<07703>
al
<03808>
htaw
<0859>
ddws
<07703>
ywh (33:1)
<01945>

NETBible

The destroyer is as good as dead, you who have not been destroyed! The deceitful one is as good as dead, the one whom others have not deceived! When you are through destroying, you will be destroyed; when you finish deceiving, others will deceive you!

NET Notes

tn Heb “Woe [to] the destroyer.”

sn In this context “the destroyer” appears to refer collectively to the hostile nations (vv. 3-4). Assyria would probably have been primary in the minds of the prophet and his audience.

tn Heb “and the deceitful one”; NAB, NIV “O traitor”; NRSV “you treacherous one.” In the parallel structure הוֹי (hoy, “woe [to]”) does double duty.

tc The form in the Hebrew text appears to derive from an otherwise unattested verb נָלָה (nalah). The translation follows the Qumran scroll 1QIsaa in reading ככלתך, a Piel infinitival form from the verbal root כָּלָה (kalah), meaning “finish.”