Isaiah 33:14

NETBible

Sinners are afraid in Zion; panic grips the godless. They say, ‘Who among us can coexist with destructive fire? Who among us can coexist with unquenchable fire?’

NIV ©

The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"

NASB ©

Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"

NLT ©

The sinners in Jerusalem shake with fear. "Which one of us," they cry, "can live here in the presence of this all–consuming fire?"

MSG ©

The sinners in Zion are rightly terrified; the godless are at their wit's end: 'Who among us can survive this firestorm? Who of us can get out of this purge with our lives?'"

BBE ©

The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings?

NRSV ©

The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting flames?"

NKJV ©

The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?"


KJV
The sinners
<02400>
in Zion
<06726>
are afraid
<06342> (8804)_;
fearfulness
<07461>
hath surprised
<0270> (8804)
the hypocrites
<02611>_.
Who among us shall dwell
<01481> (8799)
with the devouring
<0398> (8802)
fire
<0784>_?
who among us shall dwell
<01481> (8799)
with everlasting
<05769>
burnings
<04168>_?
NASB ©

Sinners
<2400>
in Zion
<6726>
are terrified
<6342>
; Trembling
<7461>
has seized
<270>
the godless
<2611>
. "Who
<4310>
among us can live
<1481>
with the consuming
<398>
fire
<784>
? Who
<4310>
among us can live
<1481>
with continual
<5769>
burning
<4168>
?"
LXXM
apesthsan {V-AAI-3P} oi
<3588> 
T-NPM
en
<1722> 
PREP
siwn
<4622> 
N-PRI
anomoi
<459> 
A-NPM
lhmqetai
<2983> 
V-FMI-3S
tromov
<5156> 
N-NSM
touv
<3588> 
T-APM
asebeiv
<765> 
A-APM
tiv
<5100> 
I-NSM
anaggelei
<312> 
V-FAI-3S
umin
<4771> 
P-DP
oti
<3754> 
CONJ
pur
<4442> 
N-ASN
kaietai
<2545> 
V-PPI-3S
tiv
<5100> 
I-NSM
anaggelei
<312> 
V-FAI-3S
umin
<4771> 
P-DP
ton
<3588> 
T-ASM
topon
<5117> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
aiwnion
<166> 
A-ASM
NET [draft] ITL
Sinners
<02400>
are afraid
<06342>
in Zion
<06726>
; panic
<07461>
grips
<0270>
the godless
<02611>
. They say, ‘Who
<04310>
among us can coexist
<01481>
with destructive
<0398>
fire
<0784>
? Who
<04310>
among us can coexist
<01481>
with unquenchable
<05769>
fire
<04168>
?’
HEBREW
Mlwe
<05769>
ydqwm
<04168>
wnl
<0>
rwgy
<01481>
ym
<04310>
hlkwa
<0398>
sa
<0784>
wnl
<0>
rwgy
<01481>
ym
<04310>
Mypnx
<02611>
hder
<07461>
hzxa
<0270>
Myajx
<02400>
Nwyub
<06726>
wdxp (33:14)
<06342>

NETBible

Sinners are afraid in Zion; panic grips the godless. They say, ‘Who among us can coexist with destructive fire? Who among us can coexist with unquenchable fire?’

NET Notes

tn Or “trembling” (ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “shake with fear.”

tn Or “the defiled”; TEV “The sinful people of Zion”; NLT “The sinners in Jerusalem.”

tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification.

tn Or “perpetual”; or “everlasting” (KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV).