NETBible | He says, 1 “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. 2 Look, it now descends on Edom, 3 on the people I will annihilate in judgment.” |
NIV © |
My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed. |
NASB © |
For My sword is satiated in heaven, Behold it shall descend for judgment upon Edom And upon the people whom I have devoted to destruction. |
NLT © |
And when my sword has finished its work in the heavens, then watch. It will fall upon Edom, the nation I have completely destroyed. |
MSG © |
"Once I've finished with earth and sky, I'll start in on Edom. I'll come down hard on Edom, a people I've slated for total termination." |
BBE © |
For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse. |
NRSV © |
When my sword has drunk its fill in the heavens, lo, it will descend upon Edom, upon the people I have doomed to judgment. |
NKJV © |
"For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment. |
KJV | For my sword <02719> shall be bathed <07301> (8765) in heaven <08064>_: behold, it shall come down <03381> (8799) upon Idumea <0123>_, and upon the people <05971> of my curse <02764>_, to judgment <04941>_. |
NASB © |
For My sword <2719> is satiated <7301> in heaven <8064> , Behold <2009> it shall descend <3381> for judgment <4941> upon Edom <112> And upon the people <5971> whom I have devoted <2764> to destruction .<4941> |
LXXM | emeyusyh <3184> V-API-3S h <3588> T-NSF macaira <3162> N-NSF mou <1473> P-GS en <1722> PREP tw <3588> T-DSM ouranw <3772> N-DSM idou <2400> INJ epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF idoumaian <2401> N-ASF katabhsetai <2597> V-FMI-3S kai <2532> CONJ epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM thv <3588> T-GSF apwleiav <684> N-GSF meta <3326> PREP krisewv <2920> N-GSF |
NET [draft] ITL | He says, “Indeed <03588> , my sword <02719> has slaughtered <07301> heavenly <08064> powers. Look <02009> , it now descends <03381> on <05921> Edom <0123> , on <05921> the people <05971> I will annihilate <02764> in judgment .”<04941> |
HEBREW | jpsml <04941> ymrx <02764> Me <05971> lew <05921> drt <03381> Mwda <0123> le <05921> hnh <02009> ybrx <02719> Mymsb <08064> htwr <07301> yk (34:5) <03588> |
NETBible | He says, 1 “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. 2 Look, it now descends on Edom, 3 on the people I will annihilate in judgment.” |
NET Notes |
1 tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification. The Lord speaks at this point. 2 tn Heb “indeed [or “for”] my sword is drenched in the heavens.” The Qumran scroll 1QIsaa has תראה (“[my sword] appeared [in the heavens]”), but this is apparently an attempt to make sense out of a difficult metaphor. Cf. NIV “My sword has drunk its fill in the heavens.” 2 sn In v. 4 the “host of the heaven” refers to the heavenly luminaries (stars and planets, see, among others, Deut 4:19; 17:3; 2 Kgs 17:16; 21:3, 5; 23:4-5; 2 Chr 33:3, 5) that populate the divine/heavenly assembly in mythological and prescientific Israelite thought (see Job 38:7; Isa 14:13). As in 24:21, they are viewed here as opposing God and being defeated in battle. 3 sn Edom is mentioned here as epitomizing the hostile nations that oppose God. |