Isaiah 34:13

NETBible

Her fortresses will be overgrown with thorns; thickets and weeds will grow in her fortified cities. Jackals will settle there; ostriches will live there.

NIV ©

Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.

NASB ©

Thorns will come up in its fortified towers, Nettles and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And an abode of ostriches.

NLT ©

Thorns will overrun its palaces; nettles will grow in its forts. The ruins will become a haunt for jackals and a home for ostriches.

MSG ©

Thistles will take over, covering the castles, fortresses conquered by weeds and thornbushes. Wild dogs will prowl the ruins, ostriches have the run of the place.

BBE ©

And thorns will come up in her fair houses, and waste plants in her strong towers: and foxes will make their holes there, and it will be a meeting-place for ostriches.

NRSV ©

Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.

NKJV ©

And thorns shall come up in its palaces, Nettles and brambles in its fortresses; It shall be a habitation of jackals, A courtyard for ostriches.


KJV
And thorns
<05518>
shall come up
<05927> (8804)
in her palaces
<0759>_,
nettles
<07057>
and brambles
<02336>
in the fortresses
<04013>
thereof: and it shall be an habitation
<05116>
of dragons
<08577>_,
[and] a court
<02681>
for owls
<01323> <03284>_.
{owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
NASB ©

Thorns
<5518>
will come
<5927>
up in its fortified
<4013>
towers
<759>
, Nettles
<7057>
and thistles
<2336>
in its fortified
<4013>
cities
<4013>
; It will also be a haunt
<5116>
of jackals
<8565>

And
an abode
<2681>
of ostriches
<3284>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anafusei {V-FAI-3S} eiv
<1519> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
poleiv
<4172> 
N-APF
autwn
<846> 
D-GPM
akanyina
<174> 
A-APN
xula
<3586> 
N-APN
kai
<2532> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
ocurwmata
<3794> 
N-APN
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
epauliv
<1886> 
N-NSF
seirhnwn {N-GPF} kai
<2532> 
CONJ
aulh
<833> 
N-NSF
strouywn {N-GPM}
NET [draft] ITL
Her fortresses
<0759>
will be overgrown
<05927>
with thorns
<05518>
; thickets
<02336>
and weeds
<07057>
will grow in her fortified cities
<04013>
. Jackals
<08577>
will settle
<02681>
there; ostriches
<03284>

<01323>
will live there.
HEBREW
hney
<03284>
twnbl
<01323>
ryux
<02681>
Mynt
<08577>
hwn
<05116>
htyhw
<01961>
hyrubmb
<04013>
xwxw
<02336>
vwmq
<07057>
Myryo
<05518>
hytnmra
<0759>
htlew (34:13)
<05927>

NETBible

Her fortresses will be overgrown with thorns; thickets and weeds will grow in her fortified cities. Jackals will settle there; ostriches will live there.

NET Notes

tn The words “will grow” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tc Heb “and she will be a settlement for wild dogs, a dwelling place for ostriches.” The translation assumes an emendation of חָצִיר (khatsir, “grass”) to חָצֵר (khatser, “settlement”). One of the Qumran scrolls of Isaiah (1QIsaa) supports this emendation (cf. HALOT 344 s.v. II חָצִיר)