NETBible | this is what the Lord says about him: 1 “The virgin daughter Zion 2 despises you – she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you. 3 |
NIV © |
this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee. |
NASB © |
this is the word that the LORD has spoken against him: "She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem! |
NLT © |
This is the message that the LORD has spoken against him: ‘The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem scoffs and shakes her head as you flee. |
MSG © |
here is my answer, GOD's answer: "'She has no use for you, Sennacherib, nothing but contempt, this virgin daughter Zion. She spits at you and turns on her heel, this daughter Jerusalem. |
BBE © |
This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you. |
NRSV © |
this is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you—virgin daughter Zion; she tosses her head—behind your back, daughter Jerusalem. |
NKJV © |
‘this is the word which the LORD has spoken concerning him: "The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back! |
KJV | This [is] the word <01697> which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) concerning him; The virgin <01330>_, the daughter <01323> of Zion <06726>_, hath despised <0959> (8804) thee, [and] laughed thee to scorn; <03932> (8804) the daughter <01323> of Jerusalem <03389> hath shaken <05128> (8689) her head <07218> at thee <0310>_. |
NASB © |
this <2088> is the word <1697> that the LORD <3068> has spoken <1696> against <5921> him: "She has despised <959> you and mocked <3932> you, The virgin <1330> daughter <1323> of Zion <6726> ; She has shaken <5128> her head <7218> behind <310> you, The daughter <1323> of Jerusalem !<3389> |
LXXM | outov <3778> D-NSM o <3588> T-NSM logov <3056> N-NSM on <3739> R-ASM elalhsen <2980> V-AAI-3S peri <4012> PREP autou <846> D-GSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM efaulisen {V-AAI-3S} se <4771> P-AS kai <2532> CONJ emukthrisen <3456> V-AAI-3S se <4771> P-AS paryenov <3933> N-NSF yugathr <2364> N-NSF siwn <4622> N-PRI epi <1909> PREP soi <4771> P-DS kefalhn <2776> N-ASF ekinhsen <2795> V-AAI-3S yugathr <2364> N-NSF ierousalhm <2419> N-PRI |
NET [draft] ITL | this <02088> is what <0834> the Lord <03068> says <01696> about <05921> him: “The virgin <01330> daughter <01323> Zion <06726> despises <0959> you– she makes fun <03932> of you; daughter <01323> Jerusalem <03389> shakes <05128> her head <07218> after you.<0310> |
HEBREW | Mlswry <03389> tb <01323> heynh <05128> sar <07218> Kyrxa <0310> Nwyu <06726> tb <01323> tlwtb <01330> Kl <0> hgel <03932> Kl <0> hzb <0959> wyle <05921> hwhy <03068> rbd <01696> rsa <0834> rbdh <01697> hz (37:22) <02088> |
NETBible | this is what the Lord says about him: 1 “The virgin daughter Zion 2 despises you – she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “this is the word which the Lord has spoken about him.” 2 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it. 3 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision. |