Isaiah 37:24

NETBible

Through your messengers you taunted the sovereign master, ‘With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.

NIV ©

By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, ‘With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.

NASB ©

"Through your servants you have reproached the Lord, And you have said, ‘With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses. And I will go to its highest peak, its thickest forest.

NLT ©

By your messengers you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have conquered the highest mountains––yes, the remotest peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its farthest corners and explored its deepest forests.

MSG ©

You've used your servants to mock the Master. You've bragged, "With my fleet of chariots I've gone to the highest mountain ranges, penetrated the far reaches of Lebanon, Chopped down its giant cedars, its finest cypresses. I conquered its highest peak, explored its deepest forest.

BBE ©

You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; and its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods: I will come up into his highest places, into his thick woods.

NRSV ©

By your servants you have mocked the Lord, and you have said, ‘With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon; I felled its tallest cedars, its choicest cypresses; I came to its remotest height, its densest forest.

NKJV ©

By your servants you have reproached the Lord, And said, ‘By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, To the limits of Lebanon; I will cut down its tall cedars And its choice cypress trees; I will enter its farthest height, To its fruitful forest.


KJV
By
<03027>
thy servants
<05650>
hast thou reproached
<02778> (8765)
the Lord
<0136>_,
and hast said
<0559> (8799)_,
By the multitude
<07230>
of my chariots
<07393>
am I come up
<05927> (8804)
to the height
<04791>
of the mountains
<02022>_,
to the sides
<03411>
of Lebanon
<03844>_;
and I will cut down
<03772> (8799)
the tall
<06967>
cedars
<0730>
thereof, [and] the choice
<04005>
fir trees
<01265>
thereof: and I will enter
<0935> (8799)
into the height
<04791>
of his border
<07093>_,
[and] the forest
<03293>
of his Carmel
<03760>_.
{By thy...: Heb. By the hand of thy servants} {the tall...: Heb. the tallness of the cedars thereof and the choice of the fir trees thereof} {the forest...: or, the forest and his fruitful field}
NASB ©

"Through
<3027>
your servants
<5650>
you have reproached
<2778>
the Lord
<136>
, And you have said
<559>
, 'With my many
<7230>
chariots
<7393>
I came
<5927>
up to the heights
<4791>
of the mountains
<2022>
, To the remotest
<3411>
parts
<3411>
of Lebanon
<3844>
; And I cut
<3772>
down
<3772>
its tall
<6967>
cedars
<730>

and
its choice
<4004>
cypresses
<1265>
. And I will go
<935>
to its highest
<7093>
peak
<7093>
, its thickest
<3759>
forest
<3293>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
di
<1223> 
PREP
aggelwn
<32> 
N-GPM
wneidisav
<3679> 
V-AAI-2S
kurion
<2962> 
N-ASM
su
<4771> 
P-NS
gar
<1063> 
PRT
eipav {V-AAI-2S} tw
<3588> 
T-DSN
plhyei
<4128> 
N-DSN
twn
<3588> 
T-GPN
armatwn
<716> 
N-GPN
egw
<1473> 
P-NS
anebhn
<305> 
V-AAI-1S
eiv
<1519> 
PREP
uqov
<5311> 
N-ASN
orewn
<3735> 
N-GPN
kai
<2532> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
escata
<2078> 
A-APN
tou
<3588> 
T-GSM
libanou
<3030> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ekoqa
<2875> 
V-AAI-1S
to
<3588> 
T-ASN
uqov
<5311> 
N-ASN
thv
<3588> 
T-GSF
kedrou {N-GSF} autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
kallov {N-ASN} thv
<3588> 
T-GSF
kuparissou {N-GSF} kai
<2532> 
CONJ
eishlyon
<1525> 
V-AAI-3P
eiv
<1519> 
PREP
uqov
<5311> 
N-ASN
merouv
<3313> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSM
drumou {N-GSM}
NET [draft] ITL
Through
<03027>
your messengers
<05650>
you taunted
<02778>
the sovereign master
<0136>
, ‘With my many
<07230>
chariots
<07393>
I
<0589>
climbed up
<05927>
the high
<04791>
mountains
<02022>
, the slopes
<03411>
of Lebanon
<03844>
. I cut down
<03772>
its tall
<06967>
cedars
<0730>
and its best
<04005>
evergreens
<01265>
. I invaded
<0935>
its most remote regions
<07093>

<04791>
, its thickest
<03759>
woods
<03293>
.
HEBREW
wlmrk
<03759>
rey
<03293>
wuq
<07093>
Mwrm
<04791>
awbaw
<0935>
wysrb
<01265>
rxbm
<04005>
wyzra
<0730>
tmwq
<06967>
trkaw
<03772>
Nwnbl
<03844>
ytkry
<03411>
Myrh
<02022>
Mwrm
<04791>
ytyle
<05927>
yna
<0589>
ybkr
<07393>
brb
<07230>
rmatw
<0559>
ynda
<0136>
tprx
<02778>
Kydbe
<05650>
dyb (37:24)
<03027>

NETBible

Through your messengers you taunted the sovereign master, ‘With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.

NET Notes

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “the height of its extremity”; ASV “its farthest height.”