NETBible | Like a swallow or a thrush I chirp, I coo 1 like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. 2 O sovereign master, 3 I am oppressed; help me! 4 |
NIV © |
I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!" |
NASB © |
"Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security. |
NLT © |
Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!" |
MSG © |
I squawk like a doomed hen, moan like a dove. My eyes ache from looking up for help: "Master, I'm in trouble! Get me out of this!" |
BBE © |
I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause. |
NRSV © |
Like a swallow or a crane I clamor, I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my security! |
NKJV © |
Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O LORD, I am oppressed; Undertake for me! |
KJV | Like a crane <05483> [or] a swallow <05693>_, so did I chatter <06850> (8770)_: I did mourn <01897> (8799) as a dove <03123>_: mine eyes <05869> fail <01809> (8804) [with looking] upward <04791>_: O LORD <03068>_, I am oppressed <06234>_; undertake <06148> (8798) for me. {undertake...: or, ease me} |
NASB © |
"Like a swallow <5483> , like a crane <5693> , so <3651> I twitter <6850> ; I moan <1897> like a dove <3123> ; My eyes <5869> look <1809> wistfully <1809> to the heights <4791> ; O Lord <3068> , I am oppressed <6234> , be my security .<6148> |
LXXM | wv <3739> ADV celidwn {N-NSF} outwv <3778> ADV fwnhsw <5455> V-FAI-1S kai <2532> CONJ wv <3739> ADV peristera <4058> N-NSF outwv <3778> ADV melethsw <3191> V-FAI-1S exelipon <1587> V-AAI-3P gar <1063> PRT mou <1473> P-GS oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM tou <3588> T-GSN blepein <991> V-PAN eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN uqov <5311> N-ASN tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM ov <3739> R-NSM exeilato <1807> V-AAI-3S me <1473> P-AS |
NET [draft] ITL | Like <03651> a swallow <05693> or a thrush <05483> I chirp <06850> , I coo <01897> like a dove <03123> ; my eyes <05869> grow tired <01809> from looking up to the sky <04791> . O sovereign master <0136> , I am oppressed <06234> ; help me!<06148> |
HEBREW | ynbre <06148> yl <0> hqse <06234> ynda <0136> Mwrml <04791> ynye <05869> wld <01809> hnwyk <03123> hgha <01897> Pupua <06850> Nk <03651> rwge <05693> owok (38:14) <05483> |
NETBible | Like a swallow or a thrush I chirp, I coo 1 like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. 2 O sovereign master, 3 I am oppressed; help me! 4 |
NET Notes |
1 tn Or “moan” (ASV, NAB, NASB, NRSV); KJV, CEV “mourn.” 2 tn Heb “my eyes become weak, toward the height.” 3 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 16 is אֲדֹנָי (’adonay). 4 tn Heb “stand surety for me.” Hezekiah seems to be picturing himself as a debtor who is being exploited; he asks that the Lord might relieve his debt and deliver him from the oppressive creditor. |