Isaiah 40:7

NETBible

The grass dries up, the flowers wither, when the wind sent by the Lord blows on them. Surely humanity is like grass.

NIV ©

The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.

NASB ©

The grass withers, the flower fades, When the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass.

NLT ©

The grass withers, and the flowers fade beneath the breath of the LORD. And so it is with people.

MSG ©

The grass withers, the wildflowers fade, if GOD so much as puffs on them. Aren't these people just so much grass?

BBE ©

The grass becomes dry, the flower is dead; because the breath of the Lord goes over it: truly the people is grass.

NRSV ©

The grass withers, the flower fades, when the breath of the LORD blows upon it; surely the people are grass.

NKJV ©

The grass withers, the flower fades, Because the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass.


KJV
The grass
<02682>
withereth
<03001> (8804)_,
the flower
<06731>
fadeth
<05034> (8804)_:
because the spirit
<07307>
of the LORD
<03068>
bloweth
<05380> (8804)
upon it: surely
<0403>
the people
<05971>
[is] grass
<02682>_.
NASB ©

The grass
<2682>
withers
<3001>
, the flower
<6731>
fades
<5034>
, When
<3588>
the breath
<7307>
of the LORD
<3068>
blows
<5380>
upon it; Surely
<403>
the people
<5971>
are grass
<2682>
.
LXXM
exhranyh
<3583> 
V-API-3S
o
<3588> 
T-NSM
cortov
<5528> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
anyov
<438> 
N-NSN
exepesen
<1601> 
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
The grass
<02682>
dries up
<03001>
, the flowers
<06731>
wither
<05034>
, when
<03588>
the wind
<07307>
sent by the Lord
<03068>
blows
<05380>
on them. Surely
<0403>
humanity
<05971>
is like grass
<02682>
.
HEBREW
Meh
<05971>
ryux
<02682>
Nka
<0403>
wb
<0>
hbsn
<05380>
hwhy
<03068>
xwr
<07307>
yk
<03588>
Uyu
<06731>
lbn
<05034>
ryux
<02682>
sby (40:7)
<03001>

NETBible

The grass dries up, the flowers wither, when the wind sent by the Lord blows on them. Surely humanity is like grass.

NET Notes

tn The Hebrew text has רוּחַ יְהוָה (ruakh yehvah), which in this context probably does not refer to the Lord’s personal Spirit. The phrase is better translated “the breath of the Lord,” or “the wind of [i.e., sent by] the Lord.” The Lord’s sovereign control over nature, including the hot desert winds that dry up vegetation, is in view here (cf. Ps 147:18; Isa 59:19).

tn Heb “the people” (so KJV, ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV).