NETBible | Predict how future events will turn out, 1 so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe. 2 |
NIV © |
tell us what the future holds, so that we may know you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. |
NASB © |
Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together. |
NLT © |
Yes, that’s it! If you are gods, tell what will occur in the days ahead. Or perform a mighty miracle that will fill us with amazement and fear. Do something, whether good or bad! |
MSG © |
or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?' |
BBE © |
Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised. |
NRSV © |
Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be afraid and terrified. |
NKJV © |
Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together. |
KJV | Shew <05046> (8685) the things that are to come <0857> (8802) hereafter <0268>_, that we may know <03045> (8799) that ye [are] gods <0430>_: yea, do good <03190> (8686)_, or do evil <07489> (8686)_, that we may be dismayed <08159> (8691)_, and behold <07200> (8799) [it] together <03162>_. |
NASB © |
Declare <5046> the things <857> that are going to come <857> afterward <268> , That we may know <3045> that you are gods <430> ; Indeed <637> , do <3190> good <3190> or evil <7489> , that we may anxiously look <8159> about us and fear <3372> together .<3164> |
LXXM | anaggeilate <312> V-AAD-2P hmin <1473> P-DP ta <3588> T-APN epercomena {V-PMPAP} ep <1909> PREP escatou <2078> A-GSM kai <2532> CONJ gnwsomeya <1097> V-FMI-1P oti <3754> CONJ yeoi <2316> N-NPM este <1510> V-PAI-2P eu <2095> ADV poihsate <4160> V-AAD-2P kai <2532> CONJ kakwsate <2559> V-AAD-2P kai <2532> CONJ yaumasomeya <2296> V-FMI-1P kai <2532> CONJ oqomeya <3708> V-FMI-1P ama <260> ADV |
NET [draft] ITL | Predict <05046> how future <0268> events will turn out <0857> , so <03588> we might know <03045> you <0859> are gods <0430> . Yes <0637> , do something good <03190> or bad <07489> , so we might be frightened <08159> and in awe <03162> <07200> |
HEBREW | wdxy <03162> *harnw {arnw} <07200> hetsnw <08159> wertw <07489> wbyjyt <03190> Pa <0637> Mta <0859> Myhla <0430> yk <03588> hednw <03045> rwxal <0268> twytah <0857> wdygh (41:23) <05046> |
NETBible | Predict how future events will turn out, 1 so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “Declare the coming things, with respect to the end.” 2 tc The translation assumes the Qere (וְנִרְאֶה [vÿnir’eh], from יָרֵא [yare’], “be afraid”). 2 tn Heb “so we might be frightened and afraid together.” On the meaning of the verb שָׁתָע (shata’), see the note at v. 10. |