NETBible | “I have been inactive 1 for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp. 2 |
NIV © |
"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant. |
NASB © |
"I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant. |
NLT © |
He will say, "I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now I will give full vent to my fury; I will gasp and pant like a woman giving birth. |
MSG © |
"I've been quiet long enough. I've held back, biting my tongue. But now I'm letting loose, letting go, like a woman who's having a baby-- |
BBE © |
I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly. |
NRSV © |
For a long time I have held my peace, I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor, I will gasp and pant. |
NKJV © |
"I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once. |
KJV | I have long time <05769> holden my peace <02814> (8689)_; I have been still <02790> (8686)_, [and] refrained <0662> (8691) myself: [now] will I cry <06463> (8799) like a travailing woman <03205> (8802)_; I will destroy <05395> (8799) (8676) <08074> (8799) and devour <07602> (8799) at once <03162>_. {devour: Heb. swallow, or, sup up} |
NASB © |
"I have kept <2814> silent <2814> for a long <5769> time <5769> , I have kept <2814> still <2790> and restrained <662> Myself. Now like a woman in labor <3205> I will groan <6463> , I will both <3162> gasp <5395> and pant .<7602> |
LXXM | esiwphsa <4623> V-AAI-1S mh <3165> ADV kai <2532> CONJ aei <104> ADV siwphsomai <4623> V-FMI-1S kai <2532> CONJ anexomai {V-FMI-1S} ekarterhsa <2594> V-AAI-1S wv <3739> ADV h <3588> T-NSF tiktousa <5088> V-PAPNS eksthsw <1839> V-FAI-1S kai <2532> CONJ xhranw <3583> V-FAI-1S ama <260> ADV |
NET [draft] ITL | “I have been inactive <02814> for a long time <05769> ; I kept quiet <02790> and held back <0662> . Like a woman in labor <03205> I groan <06463> ; I pant <07602> and gasp .<05395> |
HEBREW | dxy <03162> Pasaw <07602> Msa <05395> hepa <06463> hdlwyk <03205> qpata <0662> syrxa <02790> Mlwem <05769> ytysxh (42:14) <02814> |
NETBible | “I have been inactive 1 for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “silent” (so NASB, NIV, TEV, NLT); CEV “have held my temper.” 2 sn The imagery depicts the Lord as a warrior who is eager to fight and can no longer hold himself back from the attack. |