Isaiah 45:10

NETBible

Danger awaits one who says to his father, “What in the world are you fathering?” and to his mother, “What in the world are you bringing forth?”

NIV ©

Woe to him who says to his father, ‘What have you begotten?’ or to his mother, ‘What have you brought to birth?’

NASB ©

"Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’ Or to a woman, ‘To what are you giving birth?’"

NLT ©

How terrible it would be if a newborn baby said to its father and mother, ‘Why was I born? Why did you make me this way?’"

MSG ©

Would a sperm say to a father, 'Who gave you permission to use me to make a baby?' Or a fetus to a mother, 'Why have you cooped me up in this belly?'"

BBE ©

Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with?

NRSV ©

Woe to anyone who says to a father, "What are you begetting?" or to a woman, "With what are you in labor?"

NKJV ©

Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’ Or to the woman, ‘What have you brought forth?’"


KJV
Woe
<01945>
unto him that saith
<0559> (8802)
unto [his] father
<01>_,
What begettest
<03205> (8686)
thou? or to the woman
<0802>_,
What hast thou brought forth
<02342> (8799)_?
NASB ©

"Woe
<1945>
to him who says
<559>
to a father
<1>
, 'What
<4100>
are you begetting
<3205>
?' Or to a woman
<802>
, 'To what
<4100>
are you giving
<2342>
birth
<2342>
?'"
LXXM
o
<3588> 
T-NSM
legwn
<3004> 
V-PAPNS
tw
<3588> 
T-DSM
patri
<3962> 
N-DSM
ti
<5100> 
I-ASN
gennhseiv
<1080> 
V-FAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
th
<3588> 
T-DSF
mhtri
<3384> 
N-DSF
ti
<5100> 
I-ASN
wdinhseiv
<5605> 
V-FAI-2S
NET [draft] ITL
Danger awaits
<01945>
one who says
<0559>
to his father
<01>
, “What
<04100>
in the world are you fathering
<03205>
?” and to his mother
<0802>
, “What
<04100>
in the world are you bringing forth
<02342>
?”
HEBREW
o
Nylyxt
<02342>
hm
<04100>
hsalw
<0802>
dylwt
<03205>
hm
<04100>
bal
<01>
rma
<0559>
ywh (45:10)
<01945>

NETBible

Danger awaits one who says to his father, “What in the world are you fathering?” and to his mother, “What in the world are you bringing forth?”

NET Notes

tn Heb “Woe [to] one who says” (NASB and NIV both similar); NCV “How terrible it will be.”

tn See the note at v. 9. This phrase occurs a second time later in this verse.

sn Verses 9-10 may allude to the exiles’ criticism that the Lord does not appear to know what he is doing.