NETBible | Danger awaits one who says 1 to his father, “What in the world 2 are you fathering?” and to his mother, “What in the world are you bringing forth?” 3 |
NIV © |
Woe to him who says to his father, ‘What have you begotten?’ or to his mother, ‘What have you brought to birth?’ |
NASB © |
"Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’ Or to a woman, ‘To what are you giving birth?’" |
NLT © |
How terrible it would be if a newborn baby said to its father and mother, ‘Why was I born? Why did you make me this way?’" |
MSG © |
Would a sperm say to a father, 'Who gave you permission to use me to make a baby?' Or a fetus to a mother, 'Why have you cooped me up in this belly?'" |
BBE © |
Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with? |
NRSV © |
Woe to anyone who says to a father, "What are you begetting?" or to a woman, "With what are you in labor?" |
NKJV © |
Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’ Or to the woman, ‘What have you brought forth?’" |
KJV | Woe <01945> unto him that saith <0559> (8802) unto [his] father <01>_, What begettest <03205> (8686) thou? or to the woman <0802>_, What hast thou brought forth <02342> (8799)_? |
NASB © |
"Woe <1945> to him who says <559> to a father <1> , 'What <4100> are you begetting <3205> ?' Or to a woman <802> , 'To what <4100> are you giving <2342> birth ?'"<2342> |
LXXM | o <3588> T-NSM legwn <3004> V-PAPNS tw <3588> T-DSM patri <3962> N-DSM ti <5100> I-ASN gennhseiv <1080> V-FAI-2S kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF mhtri <3384> N-DSF ti <5100> I-ASN wdinhseiv <5605> V-FAI-2S |
NET [draft] ITL | Danger awaits <01945> one who says <0559> to his father <01> , “What <04100> in the world are you fathering <03205> ?” and to his mother <0802> , “What <04100> in the world are you bringing forth ?”<02342> |
HEBREW | o Nylyxt <02342> hm <04100> hsalw <0802> dylwt <03205> hm <04100> bal <01> rma <0559> ywh (45:10) <01945> |
NETBible | Danger awaits one who says 1 to his father, “What in the world 2 are you fathering?” and to his mother, “What in the world are you bringing forth?” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “Woe [to] one who says” (NASB and NIV both similar); NCV “How terrible it will be.” 2 tn See the note at v. 9. This phrase occurs a second time later in this verse. 3 sn Verses 9-10 may allude to the exiles’ criticism that the Lord does not appear to know what he is doing. |