Isaiah 47:6

NETBible

I was angry at my people; I defiled my special possession and handed them over to you. You showed them no mercy; you even placed a very heavy burden on old people.

NIV ©

I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.

NASB ©

"I was angry with My people, I profaned My heritage And gave them into your hand. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.

NLT ©

For I was angry with my chosen people and began their punishment by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You have forced even the elderly to carry heavy burdens.

MSG ©

I was fed up with my people, thoroughly disgusted with my progeny. I turned them over to you, but you had no compassion. You put old men and women to cruel, hard labor.

BBE ©

I was angry with my people, I put shame on my heritage, and gave them into your hands: you had no mercy on them; you put a cruel yoke on those who were old;

NRSV ©

I was angry with my people, I profaned my heritage; I gave them into your hand, you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.

NKJV ©

I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.


KJV
I was wroth
<07107> (8804)
with my people
<05971>_,
I have polluted
<02490> (8765)
mine inheritance
<05159>_,
and given
<05414> (8799)
them into thine hand
<03027>_:
thou didst shew
<07760> (8804)
them no mercy
<07356>_;
upon the ancient
<02205>
hast thou very
<03966>
heavily
<03513> (8689)
laid thy yoke
<05923>_.
NASB ©

"I was angry
<7107>
with My people
<5971>
, I profaned
<2490>
My heritage
<5159>
And gave
<5414>
them into your hand
<3027>
. You did not show
<7760>
mercy
<7356>
to them, On the aged
<2205>
you made
<3513>
your yoke
<5923>
very
<3966>
heavy
<3513>
.
LXXM
parwxunyhn
<3947> 
V-API-1S
epi
<1909> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
law
<2992> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
emianav
<3392> 
V-AAI-2S
thn
<3588> 
T-ASF
klhronomian
<2817> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
egw
<1473> 
P-NS
edwka
<1325> 
V-AAI-1S
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ceira
<5495> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
su
<4771> 
P-NS
de
<1161> 
PRT
ouk
<3364> 
ADV
edwkav
<1325> 
V-AAI-2S
autoiv
<846> 
D-DPM
eleov
<1656> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
presbuterou
<4245> 
N-GSM
ebarunav
<925> 
V-AAI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
zugon
<2218> 
N-ASM
sfodra
<4970> 
ADV
NET [draft] ITL
I was angry
<07107>
at
<05921>
my people
<05971>
; I defiled
<02490>
my special possession
<05159>
and handed
<03027>

<05414>
them over
<03027>

<05414>
to you. You showed
<07760>
them
<01992>
no
<03808>
mercy
<07356>
; you even placed
<03513>
a very
<03966>
heavy
<03513>
burden
<05923>
on
<05921>
old people
<02205>
.
HEBREW
dam
<03966>
Kle
<05923>
tdbkh
<03513>
Nqz
<02205>
le
<05921>
Mymxr
<07356>
Mhl
<01992>
tmv
<07760>
al
<03808>
Kdyb
<03027>
Mntaw
<05414>
ytlxn
<05159>
ytllx
<02490>
yme
<05971>
le
<05921>
ytpuq (47:6)
<07107>

NETBible

I was angry at my people; I defiled my special possession and handed them over to you. You showed them no mercy; you even placed a very heavy burden on old people.

NET Notes

tn Or “compassion.”

tn Heb “on the old you made very heavy your yoke.”