NETBible | Shout for joy, O sky! 1 Rejoice, O earth! Let the mountains give a joyful shout! For the Lord consoles his people and shows compassion to the 2 oppressed. |
NIV © |
Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. |
NASB © |
Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted. |
NLT © |
Sing for joy, O heavens! Rejoice, O earth! Burst into song, O mountains! For the LORD has comforted his people and will have compassion on them in their sorrow. |
MSG © |
Heavens, raise the roof! Earth, wake the dead! Mountains, send up cheers! GOD has comforted his people. He has tenderly nursed his beaten-up, beaten-down people. |
BBE © |
Let your voice be loud in song, O heavens; and be glad, O earth; make sounds of joy, O mountains, for the Lord has given comfort to his people, and will have mercy on his crushed ones. |
NRSV © |
Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the LORD has comforted his people, and will have compassion on his suffering ones. |
NKJV © |
Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the LORD has comforted His people, And will have mercy on His afflicted. |
KJV | Sing <07442> (8798)_, O heavens <08064>_; and be joyful <01523> (8798)_, O earth <0776>_; and break forth <06476> (8798) into singing <07440>_, O mountains <02022>_: for the LORD <03068> hath comforted <05162> (8765) his people <05971>_, and will have mercy <07355> (8762) upon his afflicted <06041>_. |
NASB © |
Shout <7442> for joy <7442> , O heavens <8064> ! And rejoice <1523> , O earth <776> ! Break <6476> forth <6476> into joyful <7440> shouting <7440> , O mountains <2022> ! For the LORD <3068> has comforted <5162> His people <5971> And will have <7355> compassion <7355> on His afflicted .<6041> |
LXXM | eufrainesye <2165> V-PMD-2P ouranoi <3772> N-NPM kai <2532> CONJ agalliasyw {V-PMD-3S} h <3588> T-NSF gh <1065> N-NSF rhxatwsan <4486> V-AAD-3P ta <3588> T-NPN orh <3735> N-NPN eufrosunhn <2167> N-ASF kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM bounoi <1015> N-NPM dikaiosunhn <1343> N-ASF oti <3754> CONJ hlehsen <1653> V-AAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM tapeinouv <5011> A-APM tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM autou <846> D-GSM parekalesen <3870> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | Shout for joy <07442> , O sky <08064> ! Rejoice <01523> , O earth <0776> ! Let the mountains <02022> give <06476> a joyful shout <07440> ! For <03588> the Lord <03068> consoles <05162> his people <05971> and shows compassion <07355> to the oppressed .<06041> |
HEBREW | o Mxry <07355> wynew <06041> wme <05971> hwhy <03068> Mxn <05162> yk <03588> hnr <07440> Myrh <02022> *wxupw {wxupy} <06476> Ura <0776> ylygw <01523> Myms <08064> wnr (49:13) <07442> |
NETBible | Shout for joy, O sky! 1 Rejoice, O earth! Let the mountains give a joyful shout! For the Lord consoles his people and shows compassion to the 2 oppressed. |
NET Notes |
1 tn Or “O heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. 2 tn Heb “his” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). |