NETBible | Then you will think to yourself, 1 ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. 2 Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’” |
NIV © |
Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’" |
NASB © |
"Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?’" |
NLT © |
Then you will think to yourself, ‘Who has given me all these descendants? For most of my children were killed, and the rest were carried away into exile. I was left here all alone. Who bore these children? Who raised them for me?’" |
MSG © |
And you'll say to yourself, 'Where on earth did these children come from? I lost everything, had nothing, was exiled and penniless. So who reared these children? How did these children get here?'" |
BBE © |
Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these? |
NRSV © |
Then you will say in your heart, "Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away—so who has reared these? I was left all alone—where then have these come from?" |
NKJV © |
Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’" |
KJV | Then shalt thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>_, Who hath begotten <03205> (8804) me these, seeing I have lost my children <07921> (8803)_, and am desolate <01565>_, a captive <01540> (8802)_, and removing to and fro <05493> (8803)_? and who hath brought up <01431> (8765) these? Behold, I was left <07604> (8738) alone; these, where <0375> [had] they [been]? |
NASB © |
"Then you will say <559> in your heart <3824> , 'Who <4310> has begotten <3205> these <428> for me, Since I have been <7921> bereaved <7909> of my children <7909> And am barren <1565> , an exile <1540> and a wanderer <5493> ? And who <4310> has reared <1431> these <428> ? Behold <2005> , I was left <7604> alone <905> ; From where <375> did these come?'"<428> |
LXXM | kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} en <1722> PREP th <3588> T-DSF kardia <2588> N-DSF sou <4771> P-GS tiv <5100> I-NSM egennhsen <1080> V-AAI-3S moi <1473> P-DS toutouv <3778> D-APM egw <1473> P-NS de <1161> PRT ateknov <815> A-NSF kai <2532> CONJ chra <5503> N-NSF toutouv <3778> D-APM de <1161> PRT tiv <5100> I-NSM exeyreqen <1625> V-AAI-3S moi <1473> P-DS egw <1473> P-NS de <1161> PRT kateleifyhn <2641> V-API-1S monh <3441> A-NSF outoi <3778> D-NPM de <1161> PRT moi <1473> P-DS pou <4225> ADV hsan <1510> V-IAI-3P |
NET [draft] ITL | Then you will think <03824> <0559> to yourself, ‘Who <04310> bore <03205> these <0428> children for me? I <0589> was bereaved <07921> and barren <01565> , dismissed <01473> and divorced <05493> . Who <04310> raised <01431> these <0428> children? Look <02005> , I <0589> was left <07604> all alone <0905> ; where <0375> did these children come from?’” <0428> |
HEBREW | P Mh <01992> hpya <0375> hla <0428> ydbl <0905> ytrasn <07604> yna <0589> Nh <02005> ldg <01431> ym <04310> hlaw <0428> hrwow <05493> hlg <01473> hdwmlgw <01565> hlwks <07921> ynaw <0589> hla <0428> ta <0853> yl <0> dly <03205> ym <04310> Kbblb <03824> trmaw (49:21) <0559> |
NETBible | Then you will think to yourself, 1 ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. 2 Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’” |
NET Notes |
1 tn Heb “and you will say in your heart.” 2 tn Or “exiled and thrust away”; NIV “exiled and rejected.” |