Isaiah 49:8

NETBible

This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property.

NIV ©

This is what the LORD says: "In the time of my favour I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,

NASB ©

Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;

NLT ©

This is what the LORD says: "At just the right time, I will respond to you. On the day of salvation, I will help you. I will give you as a token and pledge to Israel. This will prove that I will reestablish the land of Israel and reassign it to its own people again.

MSG ©

GOD also says: "When the time's ripe, I answer you. When victory's due, I help you. I form you and use you to reconnect the people with me, To put the land in order, to resettle families on the ruined properties.

BBE ©

This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste;

NRSV ©

Thus says the LORD: In a time of favor I have answered you, on a day of salvation I have helped you; I have kept you and given you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages;

NKJV ©

Thus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
In an acceptable
<07522>
time
<06256>
have I heard
<06030> (8804)
thee, and in a day
<03117>
of salvation
<03444>
have I helped
<05826> (8804)
thee: and I will preserve
<05341> (8799)
thee, and give
<05414> (8799)
thee for a covenant
<01285>
of the people
<05971>_,
to establish
<06965> (8687)
the earth
<0776>_,
to cause to inherit
<05157> (8687)
the desolate
<08074> (8802)
heritages
<05159>_;
{establish: or, raise up}
NASB ©

Thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, "In a favorable
<7522>
time
<6256>
I have answered
<6030>
You, And in a day
<3117>
of salvation
<3444>
I have helped
<5826>
You; And I will keep
<5341>
You and give
<5414>
You for a covenant
<1285>
of the people
<5971>
, To restore
<6965>
the land
<776>
, to make
them
inherit
<5157>
the desolate
<8074>
heritages
<5159>
;
LXXM
outwv
<3778> 
ADV
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kairw
<2540> 
N-DSM
dektw
<1184> 
A-DSM
ephkousa {V-AAI-1S} sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
hmera
<2250> 
N-DSF
swthriav
<4991> 
N-GSF
ebohyhsa
<997> 
V-AAI-1S
soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
edwka
<1325> 
V-AAI-1S
se
<4771> 
P-AS
eiv
<1519> 
PREP
diayhkhn
<1242> 
N-ASF
eynwn
<1484> 
N-GPN
tou
<3588> 
T-GSN
katasthsai
<2525> 
V-AAN
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
klhronomhsai
<2816> 
V-AAN
klhronomian
<2817> 
N-ASF
erhmou
<2048> 
N-GSF
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “At the time
<06256>
I decide to show my favor
<07522>
, I will respond
<06030>
to you; in the day
<03117>
of deliverance
<03444>
I will help
<05826>
you; I will protect
<05341>
you and make
<05414>
you a covenant
<01285>
mediator for people
<05971>
, to rebuild
<06965>
the land
<0776>
and to reassign
<05157>
the desolate
<08074>
property
<05159>
.
HEBREW
twmms
<08074>
twlxn
<05159>
lyxnhl
<05157>
Ura
<0776>
Myqhl
<06965>
Me
<05971>
tyrbl
<01285>
Kntaw
<05414>
Kruaw
<05341>
Kytrze
<05826>
hewsy
<03444>
Mwybw
<03117>
Kytyne
<06030>
Nwur
<07522>
teb
<06256>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (49:8)
<03541>

NETBible

This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property.

NET Notes

tn The translation assumes the verb is derived from the root נָצָר (natsar, “protect”). Some prefer to derive it from the root יָצָר (yatsar, “form”).

tn Heb “a covenant of people.” A person cannot literally be a covenant; בְּרִית (bÿrit) is probably metonymic here, indicating a covenant mediator. Here עָם (’am, “people”) appears to refer to Israel. See the note at 42:6.

tn The Hiphil of קוּם (qum, “arise”) is probably used here in the sense of “rebuild.”

tn The “land” probably stands by metonymy for the ruins within it.