NETBible | This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you 1 and make you a covenant mediator for people, 2 to rebuild 3 the land 4 and to reassign the desolate property. |
NIV © |
This is what the LORD says: "In the time of my favour I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, |
NASB © |
Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages; |
NLT © |
This is what the LORD says: "At just the right time, I will respond to you. On the day of salvation, I will help you. I will give you as a token and pledge to Israel. This will prove that I will reestablish the land of Israel and reassign it to its own people again. |
MSG © |
GOD also says: "When the time's ripe, I answer you. When victory's due, I help you. I form you and use you to reconnect the people with me, To put the land in order, to resettle families on the ruined properties. |
BBE © |
This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste; |
NRSV © |
Thus says the LORD: In a time of favor I have answered you, on a day of salvation I have helped you; I have kept you and given you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages; |
NKJV © |
Thus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages; |
KJV | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_, In an acceptable <07522> time <06256> have I heard <06030> (8804) thee, and in a day <03117> of salvation <03444> have I helped <05826> (8804) thee: and I will preserve <05341> (8799) thee, and give <05414> (8799) thee for a covenant <01285> of the people <05971>_, to establish <06965> (8687) the earth <0776>_, to cause to inherit <05157> (8687) the desolate <08074> (8802) heritages <05159>_; {establish: or, raise up} |
NASB © |
Thus <3541> says <559> the LORD <3068> , "In a favorable <7522> time <6256> I have answered <6030> You, And in a day <3117> of salvation <3444> I have helped <5826> You; And I will keep <5341> You and give <5414> You for a covenant <1285> of the people <5971> , To restore <6965> the land <776> , to make them inherit <5157> the desolate <8074> heritages ;<5159> |
LXXM | outwv <3778> ADV legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM kairw <2540> N-DSM dektw <1184> A-DSM ephkousa {V-AAI-1S} sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ en <1722> PREP hmera <2250> N-DSF swthriav <4991> N-GSF ebohyhsa <997> V-AAI-1S soi <4771> P-DS kai <2532> CONJ edwka <1325> V-AAI-1S se <4771> P-AS eiv <1519> PREP diayhkhn <1242> N-ASF eynwn <1484> N-GPN tou <3588> T-GSN katasthsai <2525> V-AAN thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF kai <2532> CONJ klhronomhsai <2816> V-AAN klhronomian <2817> N-ASF erhmou <2048> N-GSF |
NET [draft] ITL | This is what <03541> the Lord <03068> says <0559> : “At the time <06256> I decide to show my favor <07522> , I will respond <06030> to you; in the day <03117> of deliverance <03444> I will help <05826> you; I will protect <05341> you and make <05414> you a covenant <01285> mediator for people <05971> , to rebuild <06965> the land <0776> and to reassign <05157> the desolate <08074> property .<05159> |
HEBREW | twmms <08074> twlxn <05159> lyxnhl <05157> Ura <0776> Myqhl <06965> Me <05971> tyrbl <01285> Kntaw <05414> Kruaw <05341> Kytrze <05826> hewsy <03444> Mwybw <03117> Kytyne <06030> Nwur <07522> teb <06256> hwhy <03068> rma <0559> hk (49:8) <03541> |
NETBible | This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you 1 and make you a covenant mediator for people, 2 to rebuild 3 the land 4 and to reassign the desolate property. |
NET Notes |
1 tn The translation assumes the verb is derived from the root נָצָר (natsar, “protect”). Some prefer to derive it from the root יָצָר (yatsar, “form”). 2 tn Heb “a covenant of people.” A person cannot literally be a covenant; בְּרִית (bÿrit) is probably metonymic here, indicating a covenant mediator. Here עָם (’am, “people”) appears to refer to Israel. See the note at 42:6. 3 tn The Hiphil of קוּם (qum, “arise”) is probably used here in the sense of “rebuild.” 4 tn The “land” probably stands by metonymy for the ruins within it. |