NETBible | Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, 1 I will break its wall and allow animals to graze there. 2 |
NIV © |
Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled. |
NASB © |
"So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground. |
NLT © |
Now this is what I am going to do to my vineyard: I will tear down its fences and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it. |
MSG © |
"Well now, let me tell you what I'll do to my vineyard: I'll tear down its fence and let it go to ruin. I'll knock down the gate and let it be trampled. |
BBE © |
And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it; |
NRSV © |
And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down. |
NKJV © |
And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down. |
KJV | And now go to; I will tell <03045> (8686) you what I will do <06213> (8802) to my vineyard <03754>_: I will take away <05493> (8687) the hedge <04881> thereof, and it shall be eaten up <01197> (8763)_; [and] break down <06555> (8800) the wall <01447> thereof, and it shall be trodden down <04823>_: {trodden...: Heb. for a treading} |
NASB © |
"So now <6258> let Me tell <3045> you what <834> I am going to do <6213> to My vineyard <3754> : I will remove <5493> its hedge <4905> and it will be consumed <1197> ; I will break <6555> down <6555> its wall <1447> and it will become <1961> trampled <4823> ground .<4823> |
LXXM | nun <3568> ADV de <1161> PRT anaggelw <312> V-FAI-1S umin <4771> P-DP ti <5100> I-ASN poihsw <4160> V-FAI-1S tw <3588> T-DSM ampelwni <290> N-DSM mou <1473> P-GS afelw {V-FAI-1S} ton <3588> T-ASM fragmon <5418> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S eiv <1519> PREP diarpaghn {N-ASF} kai <2532> CONJ kayelw <2507> V-FAI-1S ton <3588> T-ASM toicon <5109> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S eiv katapathma {A-ASN}<1519> PREP |
NET [draft] ITL | Now <06258> I will inform <03045> you what <0834> I <0589> am about to do <06213> to my vineyard <03754> : I will remove <05493> its hedge <04881> and turn <01961> it into <01961> pasture <01197> , I will break <06555> its wall <01447> and allow <01961> animals to graze there.<04823> |
HEBREW | omrml <04823> hyhw <01961> wrdg <01447> Urp <06555> rebl <01197> hyhw <01961> wtkwvm <04881> roh <05493> ymrkl <03754> hve <06213> yna <0589> rsa <0834> ta <0853> Mkta <0853> an <04994> heydwa <03045> htew (5:5) <06258> |
NETBible | Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, 1 I will break its wall and allow animals to graze there. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “and it will become [a place for] grazing.” בָּעַר (ba’ar, “grazing”) is a homonym of the more often used verb “to burn.” 2 tn Heb “and it will become a trampled place” (NASB “trampled ground”). |