Isaiah 51:22

NETBible

This is what your sovereign master, the Lord your God, says: “Look, I have removed from your hand the cup of intoxicating wine, the goblet full of my anger. You will no longer have to drink it.

NIV ©

This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.

NASB ©

Thus says your Lord, the LORD, even your God Who contends for His people, "Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling, The chalice of My anger; You will never drink it again.

NLT ©

This is what the Sovereign LORD, your God and Defender, says: "See, I am taking the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury. It is gone at last!

MSG ©

Your Master, your GOD, has something to say, your God has taken up his people's case: "Look, I've taken back the drink that sent you reeling. No more drinking from that jug of my anger!

BBE ©

This is the word of the Lord your master, even your God who takes up the cause of his people: See, I have taken out of your hand the cup which overcomes, even the cup of my wrath; it will not again be given to you:

NRSV ©

Thus says your Sovereign, the LORD, your God who pleads the cause of his people: See, I have taken from your hand the cup of staggering; you shall drink no more from the bowl of my wrath.

NKJV ©

Thus says your Lord, The LORD and your God, Who pleads the cause of His people: "See, I have taken out of your hand The cup of trembling, The dregs of the cup of My fury; You shall no longer drink it.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
thy Lord
<0113>
the LORD
<03068>_,
and thy God
<0430>
[that] pleadeth
<07378> (8799)
the cause of his people
<05971>_,
Behold, I have taken out
<03947> (8804)
of thine hand
<03027>
the cup
<03563>
of trembling
<08653>_,
[even] the dregs
<06907>
of the cup
<03563>
of my fury
<02534>_;
thou shalt no more
<03254> (8686)
drink it again
<08354> (8800)_:
NASB ©

Thus
<3541>
says
<559>
your Lord
<136>
, the LORD
<3068>
, even your God
<430>
Who contends
<7378>
for His people
<5971>
, "Behold
<2009>
, I have taken
<3947>
out of your hand
<3027>
the cup
<3563>
of reeling
<8653>
, The chalice
<3563>
<6907> of My anger
<2534>
; You will never
<3808>
drink
<8354>
it again
<3254>
.
LXXM
outwv
<3778> 
ADV
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
krinwn
<2919> 
V-PAPNS
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
idou
<2400> 
INJ
eilhfa
<2983> 
V-RAI-1S
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ceirov
<5495> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
to
<3588> 
T-ASN
pothrion
<4221> 
N-ASN
thv
<3588> 
T-GSF
ptwsewv
<4431> 
N-GSF
to
<3588> 
T-ASN
kondu {N-ASN} tou
<3588> 
T-GSM
yumou
<2372> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
prosyhsh
<4369> 
V-FMI-2S
eti
<2089> 
ADV
piein
<4095> 
V-AAN
auto
<846> 
D-ASN
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
your sovereign master
<0136>
, the Lord
<03068>
your God
<0430>
, says
<0559>
: “Look
<02009>
, I have removed
<03947>
from your hand
<03027>
the cup
<03563>
of intoxicating wine
<08653>
, the goblet
<03563>
full of my anger
<02534>
. You will no
<03808>
longer
<05750>
have to drink
<08354>
it.
HEBREW
dwe
<05750>
htwtsl
<08354>
ypyowt
<03254>
al
<03808>
ytmx
<02534>
owk
<03563>
tebq
<06907>
ta
<0853>
hlerth
<08653>
owk
<03563>
ta
<0853>
Kdym
<03027>
ytxql
<03947>
hnh
<02009>
wme
<05971>
byry
<07378>
Kyhlaw
<0430>
hwhy
<03068>
Kynda
<0136>
rma
<0559>
hk (51:22)
<03541>

NETBible

This is what your sovereign master, the Lord your God, says: “Look, I have removed from your hand the cup of intoxicating wine, the goblet full of my anger. You will no longer have to drink it.

NET Notes

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “the cup of [= that causes] staggering” (so ASV, NAB, NRSV); NASB “the cup of reeling.”

tn Heb “the goblet of the cup of my anger.”